论文部分内容阅读
金石学是指中国古代传统文化中的一类考古学,其主要研究对象为前朝的铜器和碑石,特别是其上的文字铭刻及拓片;广义上还包括竹简、甲骨、玉器、砖瓦、封泥、兵符、明器等一般文物。发现于叶尼塞河流域的各种载体文献均可以简单地称作“叶尼塞突厥文文献”。若从叶尼塞河的源头来对叶尼塞突厥文献做一个界定,我们认为可以有广义和狭义叶尼塞文献之分。广义的叶尼塞文献应该是指从蒙古国境内的色楞格河为源头算起,途径贝加尔湖,安加拉河流入到叶尼塞河再到叶尼塞湾,最终汇入喀拉海。狭义的叶尼塞文献主要是指存在和发现于俄罗斯境内的叶尼塞河、叶尼塞湾直至喀拉海之间的突厥文献。本文谈及的主要指狭义的叶尼塞突厥文文献。叶尼塞河发现的铭刻类文献数量十分庞大,目前已刊布的文献有180余件,若将这些文献内容的多寡或完整性与鄂尔浑河流域发现的铭刻类文献相比较,便会相形见绌,叶尼塞流域发现的最长文献有29行(如《切尔恰日克(car-carq)碑铭》),最短仅有一个字母(如《裕尔撒裕尔(Yur-Sayur)碑铭》)。这些文献的现状和特点如下:一是叶尼塞铭刻类文献整体保存现状较差,多部分文献都存有脱字、漏词或破损严重不能完全释读的情况。二是文献的载体较丰富,主要以碑刻类为主,兼有钱币、铜镜和器皿等铭刻类文献。三是文献中使用的字母变体十分丰富,有些字母变体均为叶尼塞铭刻类文献所独有。四是文献的句式简单,主要以简单句为主,兼有复合句。五是文献文体有特色,多种修辞共同使用,使得文献的内容更具生动与活力。六是文献所反映的内容相对丰富,涉及主人征战杀敌、狩猎、生活等场面。为方便和准确地对这些不同载体文献的特点进行详细全面的释读研究,本文将这类文献统称为“叶尼塞金石突厥文献”。早在19世纪中后期,俄国等国外学者对叶尼塞河流域的金石突厥文献就进行了研究探索,并且研究刊布了其中的大部分文献。近几年,土耳其学者对这方面研究作出了重要的贡献。反观国内,从文献学角度对叶尼塞金石文献进行转写、疏证和汉译的专题研究尚未见到,这方面值得我们思考。本文将在瓦斯列夫(Д.Д.Васильев)、马洛夫(С.Е.Малов)、阔尔木辛(I.V.Kormushin)、奥尔昆(H.N.Orkun)及艾尔汗·阿依登(Erhan Aydin)等前贤研究的基础上,从文献学的角度,根据叶尼塞金石文献的收藏地从已经刊布的文献中选择102件文献进行重新分类归纳、原文摹写、转写与换写、注释与汉译等释读性研究。本文共有五个章节,十六小节组成。第一章为绪论部分,主要内容包括,叶尼塞金石文献概述,叶尼塞金石突厥文献的研究史,本文的研究范围及方法以及选题意义等4部分;第二章重点对收藏于图瓦博物馆(Tuva Museum)的乌裕克吐冉(Uyuk-Turan)、巴力克(Barik I)等37件突厥文碑铭文献的保存现状、研究情况进行详细的介绍,并对文献的全文进行了摹写、换写与转写、注释考证与汉译;第三章重点对收藏于叶冷岱(Yerinde)的阿勒迪柏勒(aldyi bel)、哈亚巴吉(hayabaj)等22件突厥文碑铭文献的保存现状、研究情况进行详细的介绍,并对文献的全文进行摹写、换写与转写、注释考证与汉译;第四章重点对收藏于米努辛斯克博物馆(Minusinsk Mueum)的乌裕克塔尔拉克(uyuktarlak)、乌裕克阿尔健(uyuk arjan)等43件刻写于碑铭、钱币、铜镜、器皿和纺锤之上的突厥文文献保存现状、研究情况进行详细的介绍,并对文献的全文进行摹写、换写与转写、注释考证与汉译;第五章从文献学的角度并运用突厥语言学的知识,对叶尼塞金石突厥文献中的adril-与ol-的用法及文化关联,叶尼塞金石突厥文献字母的变体与书写特点,叶尼塞金石文献中的句子、文体与修辞等相关问题进行示例、归纳和深入探讨,并提出自己的观点。希望拙文的研究能够为国内学界同行提供比较可信的汉文研究成果,能对叶尼塞突厥文献在历史、语言和文字学的研究上有所推进。