苏轼记体散文三种句法特征的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wcbcni22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选取了苏轼记体散文中的七篇名作《喜雨亭记》、《凌虚台记》、《超然台记》、《放鹤亭记》、《赤壁赋》、《后赤壁赋》和《石钟山记》,以句法的文体功能为研究依据,探讨苏轼记体散文中的三种特别句式即疑问句、连动句和骈句的文体特征及其英译。正文部分分为三章,第一章从交际功能的角度把疑问句分为设置悬念的一般疑问句与引发思索的反问句。疑问句的交际功能是汉语和英语所共有的句法功能,用疑问句对译疑问句是切实可行的翻译,因此翻译时应当保留原文的句法特征,把疑问句转换成其它句式如陈述句、祈使句,交际功能的效果并不是很理想。疑问句的问答体色彩明显,因此翻译时插入一些其他成分如称谓用语,连字符等,既可以分割句子,又能增强口语色彩。第二章关注的是连动句的逻辑功能,结合动词数量和逻辑语义关系两个标准把连动句分成简单连动句和复杂连动句。连动句是汉语所特有的句式结构,英译时需要根据动词间的逻辑语义关系区分主要动词和次要动词,次要动词在译文中作主要动词的修饰性状语。汉语的逻辑性不强,词语组合在一起很大程度上靠的是意合,而英语是形合语言,因此翻译时词语之间的语序也会有调整,甚至句子顺序也会有变化。第三章将骈句的形式特点与语篇功能中的主位系统相结合,把骈句分为无标记主位的骈句和有标记主位的骈句。骈句是中国古代文学积淀下来的优秀句法结构,具有鲜明的特色,翻译时可以尽量尝试形式上的对等,这既有利于原文写作风格在译语中的传递,也可以为译语注入新的文体,但不能过度强求形式而损害意义。本文从苏轼记体散文的三种突出句法特征入手,对不同的英译本从句法层面上进行分析与评价。文学翻译不应只重视意义的翻译,还应该对原文的文体特征有充分的认识,重视形式的翻译,这样才能做到真正对原作和读者负责。
其他文献
曹吉勋教授从事中医工作60余年,是四川省肛肠科的奠基人.现将其治疗泄泻的经验介绍如下.1病因病机《素问·灵兰秘典论》曰“三焦者,决渎之官,水道出焉”.《灵枢·营
期刊
索师傅糖葫芦自推广以来,已为全国各地乃至俄罗斯和朝鲜培训了上千名学员,声誉响彻海内外。天津的吴记、德州的崔记、常州的朱记等,都靠索师傅糖葫芦走上了致富之路。2000年,
期刊
<正> 我们可以预见的未来是:物体之间的距离由于所耗费时间的缩短而显得接近了,一切部将即时发生。交流需求网上寻呼被引进仅仅发生在2年以前,它被数千万用户“即时”响应,后
延安时期从中国共产党历史的角度讲,一般是指自1935年10月19日中共中央进驻陕北到1948年3月23日中共中央东渡黄河离开延安的13年的时间。从中国共产党建党90多年,建国60多年
<正>李斯文教授是全国第四批名老中医学术经验指导老师、云南省名中医、云南省中医医院肿瘤科主任医师、硕士研究生导师,国家中医药管局"十一五"重点专科建设单位负责人。从
采用模糊控制算法对十字路口交通灯进行控制,使用西门子可编程控制器实现交通灯的模糊控制,在PLC的基础上设计模糊控制器。通过离线计算得到绿灯延时的模糊控制查询表,根据当
水饮上泛是导致脱发的原因之一,以茯苓甘淡渗利之功、先升后降之性,可导饮下行。水饮得去,清阳得升,则可使发茂根固。
随着消费社会形态的形成,科技信息传媒体系的建立,以及现代生活方式的转变,视觉图像成为人们认识和把握世界的主要的媒介。视觉文化也成为现代人类文化的重要组成部分。视觉
会话含义理论是语用学中的重要概念之一,其目的是研究人们如何顺利进行交谈,以致相互理解和配合。格赖斯认为,人们在说话时应尽量提供足够的、真实的、与话题相关的信息并用
彩叶植物以它独特的优势,在现代城市园林绿化中发挥着重要的作用。本文在阐述彩叶植物的定义、分类的基础上,对其在园林中的配置原则和应用做了介绍,并就其在园林中出现的问