【摘 要】
:
语篇是交流沟通的最基本的单位,为了实现更有效的沟通,语篇中必须要用到一定的衔接手段。英语和汉语语篇都会使用大量的衔接手段,但由于两者属于不同的语族,差异明显,英汉语
论文部分内容阅读
语篇是交流沟通的最基本的单位,为了实现更有效的沟通,语篇中必须要用到一定的衔接手段。英语和汉语语篇都会使用大量的衔接手段,但由于两者属于不同的语族,差异明显,英汉语篇在衔接手段的使用上也不尽相同。因此,在翻译的过程中,衔接的作用也不可忽视,译者需要恰当地使用相应的衔接手段,使得译文衔接流畅,表意清晰。因此,本文以韩礼德和哈桑、胡壮麟以及其他学者的衔接理论为依据,采取的研究方法是案例研究法,搜集了翻译实践原文文本中具有衔接手段句子作为例子,从指称、替代与省略、连接以及等三个方面进行了分析,探讨了如何在英译汉时采用相应的汉语中的衔接手段,以达到与英文原文中同样的语篇衔接效果。经过翻译实践以及分析,笔者发现:1.英语重形合,多采用语法手段来形成衔接;汉语重意合,语篇的衔接多依靠上下文语境。2.英语重视表达的多样性,为了避免重复,多采用替代、指称等衔接词;汉语喜欢重复,在英译汉的过程中要根据情况适当采取重复的方式来达到衔接效果。3.汉语的衔接手段比较复杂、用词也比较丰富,英语中的同一个衔接词可能需要根据具体情况选取不同汉语中不同的用词或者句式。
其他文献
针对交直交通用变频器的二极管整流能量单相流动、电流谐波大等问题,设计了一种电压型PWM整流/回馈并网单元。该设计具有能量双向流动、功率因数可控、电网端电流接近正弦特
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在埃及 ,黄盾食蚧蚜小蜂Coccophagusscutellaris(Dalman)是一种有效防治蚧壳虫的寄生蜂。研究中分别用 6种蚧壳虫CeroplastesfloridensisComstock ,CoccushesperidumL .,Pulv
能源危机和环境恶化已经成为制约人类生存和发展的重要因素,风能作为一种清洁的可再生能源,越来越受到全世界的关注。双馈风力发电机组因其控制技术成熟、可靠性较高等优点成
根据自由模态法与约束模态法的不同,对同一车身模型分别采用这2种方法进行分析、对比,研究发现载荷与边界条件对车身结构的模态参数有很大影响,结合车辆在实际运行中的振动特
“两改一同价”后,农电企业的安全管理范围和责任大幅增加,其经营风险也随之加大。盐都供电局开展了安全评价工作,有效地将安全风险降到最低,为解决“两改一同价”后的安全责
为推进农业供给侧结构性改革,提升灌南县食用菌产业效益和市场竞争力,我们对灌南县的食用菌产业结构进行了调研,现将调研情况总结如下。1灌南县食用菌产业基本情况自全面推进
信托受益权是信托法律关系中受益人享有的至关重要的权利,但是关于其性质的研究英美法系与大陆法系的不同学者均持有不同的学说,界定此权利的性质是受益人信托利益的保护的关键
目的:观察米氯平治疗心境恶劣障碍的疗效和不良反应。方法:对70例心境恶劣病人随机分为2组(米氯平组36例,氧米帕明组34例),分别给予米氯平及氧米帕明治疗,米氯平的最大剂量45mg·
山西河津地区的剪纸艺术是山西民间剪纸艺术的重要组成部分,杨毅从小受黄河文化熏陶,积年累月对剪纸的创作和收集受到研究民俗剪纸的专家认可,也受到了各阶层人们的喜爱。文