词块与汉英视译准确性的相关性研究

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wn206403
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词块是结构相对固定兼具词汇和语法特征的词串,是语言的重要组成部分,对语言产出的地道性和流利性有着重要影响。口译作为一种复杂的语言交际技能,对译语的准确性和流畅性提出了更高的要求,近来不少研究者开始重视词块在口译中发挥的作用,但多是停留在理论层面的探讨,缺少实证依据。本研究通过对英语专业大三学生进行视译测试来探究他们的词块使用特点以及使用数量与汉英视译的准确性是否具有相关性。被试是英语专业三年级一班的15名学生,两段视译测试材料选择的是2004和2005年人事部口译测试的汉英传译试题。视译准确性的衡量标准基于两个比率:一个是基于语法层面(受试无错误的句子单位数量与全部句子单位数量之比<R1>);另一个是基于信息层面(受试正确译出的信息点数量与源语中信息点的总数量之比<R2>)。根据测试中出现的词块特点和Nattingger&DeCarrico(2000)的词块分类方法,每位受试的词块被分为三大类,即多元词块,限制性短语词块和句子结构词块。基于语法结构限制性短语词块被划分为四小类,即形容词类词块,动词类词块,名词类词块,介词类词块。在此基础上统计了受试者使用的词块数量并对照参考译文中出现的词块来分析受试对应表达的特点。最后利用统计软件SPSS17.0分别做词块使用数量与两个比率的相关分析。研究发现,受试的的词块使用数量总体来说远少于参考译文中的词块使用数量,分析词块使用错误发现母语对受试的干扰较大,个别受试过度使用某些词块,受试对多元词块的掌握优于对短语限制语块和句子结构词块的掌握,对形容词类和名词类词块的掌握很不理想。相关分析的结果显示受试词块使用数量与两个准确性衡量比率均存在中等的正相关,证明词块在语法层面和信息层面都对视译有促进作用。本研究旨在通过揭示大三英语专业学生在视译中的词块使用特点以及词块对提高口译准确性的促进作用,引起语言教师和学生对词块作用的重视。
其他文献
改革开放以来,云南沿边地区逐渐构建起以边境贸易为主的开放格局和资源型产业结构,形成了靠山吃山、靠水吃水的思维定势和路径依赖。本文基于云南沿边地区德宏州经济开放和产
文中分析了影响UPS电池使用寿命的几种因素,结合多年的工作经验,提出了UPS电池的使用方法及维修措施,为延长电池的使用寿命和提高UPS的供电可靠性了一些新思路。
文章对四大洲的主要禽蛋生产和加工国家的近况进行了总结,并对未来的发展进行了展望,为该产业的发展提供借鉴。
目的探讨对先天性心脏病(先心病)患儿行腋下途径微创封堵术的围手术期护理方法及效果。方法对我院收治的86例先心病患儿的临床资料进行分析整理并总结护理要点,护理要点包括:术前术后心理护理;患儿术后的体位护理、镇静护理,封堵器有无移位与脱落及机械性溶血的观察,心电图和血压监测,预防出血及血栓形成的护理。结果1例嵴下型室间隔缺损患儿放置封堵器后出现频发性室性早搏,改为开胸手术;1例混合型房间隔缺损患儿,放