性别与语言:对尤金.欧内尔的戏剧《天边外》的语言学分析

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nj_lcj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尤金·欧内尔是美国最伟大的剧作家之一。他的剧本往往以男性生活为主题。前人对他的剧本虽有过深入地研究,女性角色却较少被提及。剧评家或者在研究其它课题时,凭直觉讨论他的女性角色,又或者从一些文学流派来对其进行阐释。而对剧中人物会话策略的分析却少之又少。本文以欧内尔的戏剧《天边外》为分析对象,以对话分析(CA)为主要分析工具,对女主人公在各个会话情景里的会话策略进行了深入、细致的分析。 本文进一步对其不同情景下的会话策略进行综合、比较,力图揭示女主人公的心理转变过程。本文也适当地借鉴了社会语言学中性别语言研究的最新成果,探讨了女主人公悲剧的社会成因。   
其他文献
根据场地工程地质与水文地质条件,对天津某基坑支护采用放坡与钢板桩支护方案,并指出该支护的优点及施工方法,为此类基坑支护提供经验.
本文论述了深基坑支护施工技术,对高层建筑地下主体结构与基坑支护结构相结合的设计与工程应用,工程桩不能直接作为立柱支撑(既支撑桩)时的问题进行分析探讨.
许多研究发现学生们的学习方法深深受到他们过去学习经历的影响。在英语阅读学习中,大学新生还没有摆脱他们在高中养成的英语学习方式,对他们来说,阅读英语主要是为了学习英语生
上世纪八十年代,Lakoff&Johnson出版了其著作《我们赖以生存的隐喻》,标志着隐喻研究真正进入了认知时代。在该书中,他们提出了概念隐喻理论,认为隐喻不再只是一种修辞手段,而是人
自古以来翻译被认为是语言之间的转换。忠实于原文与否也成为判断翻译好坏的重要标准。自20世纪70年代以来,翻译研究的重点从语言层面转移到文化层面,翻译研究产生了文化转向。
进入新世纪,全球化浪潮此起彼伏。伴随着经济全球化,也引发了文化的全球化发展趋势。面对挑战,如何加快建设中国先进文化,既是中国改革开放,迈向现代化的客观需要,又是新时期
随着网上商业活动的发展,跨文化网站研究成为跨文化交际中一种比较新兴的研究领域。论文也从此领域出发,以跨文化的视角,借助于Hofstede的文化维度理论以及Marcus和 Gould提
翻译是一种跨文化活动而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁.毫无疑问这种跨文化沟通需要跨文化意识,旅游资料翻译尤其如此.中国旅游业的飞速发展带动了旅游翻译的发
自主学习以多种理论如认知心理学中的建构主义理论、心理学中的人本主义理论、社会语言学中的交际能力理论及第二语言习得研究中的动机理论、个体差异理论及学习策略理论等为
中共中央对中外记者参观团畅开大门,热烈欢迎。来到延安后,众记者像哥伦布发现了新大陆一样喜悦    1943年,在世界反法西斯战争不断取得胜利的大好形势下,外国驻华记者被中共军队抗日的壮举所吸引,也对长期被封锁的陕甘宁边区充满了好奇,便屡屡向国民党政府提出了赴陕甘宁边区实地采访的要求。  1944年,国民党军在豫湘桂战役中遭到惨败,引起盟国的强烈不满。因此,美国不仅要求国民党将数十万军队从陕甘宁边区