关于财经类文本长难句汉译的翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:wn206403
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇英译汉翻译实践报告的原文本来自于《经济学人》财经专栏的文章,因而所选文章均为新闻报道、财经类文本。报告重点论述了两点:一是翻译任务中译者遇到的翻译难点;二是译者如何在功能对等理论的指导下,合理利用翻译策略来解决这些难点。因而,在翻译案例分析部分,译者将从抛弃传统词性概念、采用核心句的概念以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚、用同构体的理论克服社会文化差异所造成的障碍三大方面对翻译实例进行具体分析和阐释。进行该项翻译任务的主要目的有三:一是帮助他人了解最新国内外财经动态;二是帮助他人提高英语阅读水平;三是提高自身翻译水平。这次翻译任务是译者第一次对财经类文本上万字的翻译实践,为译者以后的实践活动积累了宝贵的经验。
其他文献
云南青铜文明高度发达,在世界上独树一帜,广为赞叹,而各种各样的动物形象大规模的出现在滇池区域的青铜器上。云南动物形象青铜器主要为本土文化的产物,其与古越文明,欧亚草
目的分析硬膜外麻醉及全身麻醉两种麻醉方式对老年患者术后认知水平的影响。方法选取2014年2月~2015年1月于我院行非心脏手术的老年患者58例,随机分为硬膜外麻醉(观察组)与全身
目的:研究辅助生育技术中单精子卵胞浆注射(ICSI)与常规体外受精(IVF)对于卵子的受精率、胚眙的质量及临床妊娠率的影响,以提高单精子卵胞浆内注射技术在临床的应用价值。
我公司有一台海德堡MO2650胶印机.由于套印准确、印刷压力实在、网点形状好,已经使用多年。近几年,有些机件已经磨损,给使用带来不便,其中供水系统和供墨系统中的超越离合器运转失