《公地制度—英国公地和圈地及其法律史》(节选)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laoxuejiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告从语义翻译理论出发,探讨英文法律史文献的翻译问题。此次翻译实践材料源自英国法学家托马斯·斯克鲁顿(Thomas E.Scrutton)所撰写的学术著作《公地制度——英国公地和圈地及其法律史》。在书中,作者从历史视角探讨英国公地法律的发展,描述了公地的起源、公地权利的变迁和农业政策的调整、有关公地的近现代法律及所需改革。笔者选取第四和第五章作为翻译材料。根据文本特点和文本类型,笔者试图找寻可行的翻译方法,以准确传达原文内容和特色。源语文本属于法律史著作,语言正式庄重。在词汇方面,文中有很多法律术语、多义词和专有名词。在句式上,原文句式结构复杂。此外,作者也引述了诗歌和其他学者的评述,以表达人们对围圈地的不满。根据这些特点,笔者认为应以彼得·纽马克的语义翻译理论指导此次翻译实践。语义翻译关注原文和原作者,强调忠实于原文内容和保留原文特色。因而,笔者在翻译文中的多义词、法律术语和专有名词时,关注原文语境,并借助词典和相关资料来确定相应译法。对于长难句的翻译,笔者保留原文句式结构,用词正式客观以传递原文情感。本翻译实践报告由四个部分组成。首先是翻译任务描述,笔者描述了文本的来源、源语文本的作者和文本内容以及翻译实践的意义;其次是翻译的过程,它包括译前准备,翻译初稿的分析与修改,翻译二稿的分析与修改以及终稿时对整个译文的润色;接着是翻译案例分析,通过整理源语文本中的词汇和长难句,笔者具体分析彼得·纽马克的语义翻译理论在词汇和长难句翻译方面的应用;最后是对翻译报告的总结,包括译文仍存在的问题以及相关启示。
其他文献
目的:观察评价简易捏脊疗法治疗儿童哮喘的临床疗效。方法:5间医院采取多中心、随机、单盲的方法,纳入轻度、中度哮喘患儿155例,脱落11例,最后完成治疗144例,男101例,女43例,
摄影是一种用光影来表达美的艺术。可以说,摄影是用光线来绘画。与室内人像摄影不同,在室外人像摄影中,光线的强度、性质及方向会因为季节、环境、天气和时间的不同而各不相
为解决综合负荷模型的随机时变性和地域分散性,提出了一种基于日负荷曲线的变电站用电行业负荷构成比例在线修正方法。将每年分为夏大、夏小、冬大、冬小和一般5个负荷水平期
随着我国经济的快速发展,我国涌现了大量的大中型企业,而企业当中的工商管理工作则得到了人们的重视。分析当前的主要状况可以发现,很多企业管理工作管理范围过大、管理内容
本文观察总结了1983,1990,1991年在动物园内饲养的蟒蛇产卵、孵化及胚胎发育过程。发现蟒蛇具有特殊的异于其它蛇类的孵卵行为。孵卵的亲蟒在孵化期间产生一种节律性的全身肌肉挛缩,使其体温
诗歌意象语言符号是诗歌文本的主导构成成分。诗歌意象语言符号源自于日常语言符号,日常语言符号的语符形式和语符内容组合而成的语符整体构成了诗歌意象语言符号的语符形式,
日本受大陆先进文化的影响,在公元前3至2世纪左右形成了稻耕文化。稻耕文化经过漫长的岁月的洗礼,与当地自然条件相结合,形成了日本人独特的集团意识、敏感性和勤劳的民族性
传统Prony法在分析低频振荡时对输入信号要求较高,存在着对噪声敏感的弱点。文中提出一种自适应神经模糊滤波和改进Prony法相结合的低频振荡分析方法。该方法先用自适应神经
语法教学对学生的语言能力培养有着重要意义。调查显示,高中生普遍认为语法规则复杂难学,语法课枯燥乏味,课堂教学达不到理想效果。有鉴于此,语法教学质量亟需得到提高。近年
小学开展古诗词群文阅读,弥补了单篇古诗词教学的局限性,增强了古诗词学习的系统性、探究性、趣味性,在"一课一得"的同时,将学生阅读古诗词的视野引向更为广阔的天地,为教师