Manchuria:Cradle of Conflict(Chapter 5,Chapter 6)英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WAYA123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文的原文英语翻译来源于Owen Lattimore(欧文·拉铁摩尔)所写的Manchuria:Cradle of Conflict(中国东三省“满洲”:动荡之地)。本次实践报告是基于对此书的第五章、第六章的翻译完成的。翻译形式是英译汉。英语原文是黑龙江大学历史旅游文化学院霍明琨教授提供的,笔者导师与霍老师合作,由导师将各个章节分配给不同的学生来完成英译汉任务。英语原文Manchuria:Cradle of Conflict(中国东三省“满洲”:动荡之地)成书于1932年。主要讲述的是作者Owen Lattimore(欧文·拉铁摩尔)在1930年在“满洲”游历时的所见所闻。本篇翻译实践报告主要有下列几个部分:译前准备、翻译实践的任务描述、翻译过程、案例分析、实践报告总结。在翻译文本之前,译者并没有接触到很多有关历史知识,尤其是对于原文涉及的满洲时期历史了解较少。在译前准备中译者描述了自己的准备过程。原文文本作者是以英语为母语的人,他还是一位学者,因此文本特点长难句、复句比较多,还有很多灵活使用的词汇,整体翻译难度较大,在翻译的任务描述部分,译者要简略概括翻译原文材料的来源,简略介绍一下作者和作品。翻译过程主要包括译前准备、阅读原文、反复修改及定稿。本篇实践报告的最重要部分就在于案例分析部分。对于案例分析这一重要部分,译者主要从英语原文中选取了一些难度较大的句子进行分析。这些句子理解难度较大。译者运用自己已有的知识分析句子成分,尽力做到正确理解每个句子。最后一部分是实践报告总结。内容主要是从此次翻译实践中,译者有哪些收获、教训,可以给其他译者提供一些借鉴。
其他文献
随着数字网络技术的迅猛发展,公众获取作品的方式也越来越多样化,作品获取成本也较传统意义上以印刷为主的传播方式下更加的低廉、有效。获取作品的方式也较之以前大不相同,
随着中国的综合实力不断增强,中外文化交流也随之不断加深。各种文化活动竞相开展,其中不乏一些著名的书展,远隔重洋的专家学者也纷踵而至。各国学者相互交流显然有助于加强
随着经济的发展,社会的进步,法律在处理人与人之间关系的作用越发重要,汲取各国法律知识,引进外国法律文件成为我国提升自身法律建设,非常重要的一环,法律提案的引进在我国法
随着新《民事诉讼法》的实施,行为保全问题成为司法实践中的前沿问题。在亲权事项中,亲权人滥用亲权,使未成年人利益遭受损害,或第三人对亲权关系发生不法侵害时,亲权应当得
压电陶瓷是一种常见的功能性材料,它可以将电能和机械能有效地进行相互转换。对于高温压电陶瓷,广泛地应用于核能、航空航天、汽车、地质勘探等工程技术领域,具有重要的应用和研究价值。锆钛酸铅(PZT)陶瓷具有较强的压电活性和良好的温度稳定性,在高温压电陶瓷应用领域有非常重要的地位。而PZT陶瓷在加工过程中对环境和健康有一定危害,而且其在高温领域的应用也由于其退极化温度低而受到限制。钛酸铋钠基和铌酸钾钠基无
对于清代乡土社会民事调解制度的解读不应耽溺于从静态的视角去分析,而应当具备一定的空间视域和时间视域,并注重考察该制度的动态运行机制以及其配套制度的设置及文化价值观
伴随着城市现代化进程步伐的加快,环境问题日益凸显,雾霾天气渐渐成为“常态化”,人们现在越来越重视自身的居住环境。在冬季,我国北方城市的集中供暖如何能够做到高效节能运
由于砌体材料就地取材、造价低廉,且物理性能好,砌体结构曾在我国民用建筑中广泛存在。数次灾害表明,结构中作为主要承重及抗侧移构件的墙体,其破坏程度严重。基于此,为保障
目的:研究miR-145在睾丸孤核受体4(TR4)调控前列腺癌细胞化疗耐药中的作用及其可能机制。方法:常规培养前列腺癌C4-2、DU145细胞,实验细胞6组分别行不同实验:A组:前列腺癌细
目的研究金雀异黄素(Genistein,Gen)对Aβ25-35诱导SH-SY5Y细胞损伤的保护作用,并探讨其分子机制,从而为阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease,AD)的防治提供实验依据。方法体外培