顺应论在旅游文本汉英翻译中的应用研究

被引量 : 4次 | 上传用户:ch12358
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅涉及语言转换,还包括文化传递,是连接反映不同文化的语言桥梁。旅游文本的翻译就是一个恰当的例子。要做好旅游文本的英译,首先要了解两种文本写作上的差异,这样译者才能在翻译过程中遵循目的语的语言规范和社会文化准则。旅游业在经济发展中起着重要作用,中国各地区旅游资源丰富,并依托旅游业加速地区发展。内蒙古自治区凭借独特迷人的历史文化背景,丰富的旅游资源,吸引着许多游客,而且还会吸引越来越多的国内外旅游者。因此,对外旅游业的当务之急是提供优质的旅游文本翻译,恰当介绍当地风土人情和社会习俗;然而,内蒙古现有旅游文本的翻译质量存在许多问题,势必会对其旅游业产生负面影响。本论文也分析了内蒙古旅游文本英译中存在的一些问题。为了帮助解决这些问题,本论文借助维索绪伦的顺应论,对旅游文本的英译进行了尝试性的研究,并提出内蒙古旅游文本英译的几点可行性策略根据顺应理论,(1)语言有三属性:多样性,协商性和顺应性。三者使得两种语言的成功转换成为可能;(2)在翻译实践中,应从四个角度进行语用研究,即语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应过程的意识程度。中文旅游文本的英译,是译者出于不同的主观意识,在语言结构和语境之间,且在不同层次上做出动态顺应的过程。本论文从翻译要顺应语言结构,顺应目的语读者的精神世界和社会背景三个方面,探讨了中文旅游文本的英译原则。因为有关内蒙古旅游文本的研究目前尚少,而且,在市场上尚找不到这方面比较权威的出版物,因此,在顺应理论的指导下,本文作者旨在尝试和探索提高内蒙古旅游文本英译质量的有效途径。
其他文献
脓毒症(sepsis)是外科重症监护病房(Intensive Care Unit,ICU)病人死亡的主要原因之一,由于高患病率、高死亡率、高治疗费用的特点,使其成为人类健康的巨大威胁。因此,寻找针
近年来,国家在“三农”方面出台了系列强农惠农政策,有力地促进了农村的繁荣、农业的发展和农民生活水平的提高,有效缓解了农村的贫困状况。但从“千村调查”结果看,仍存在一
目的近年来,高血压疾病的发病率呈逐年上升的趋势,已成为临床上的一种常见病和多发病,结果围术期合并高血压的患者数量也越来越多,给麻醉医师们带来了巨大挑战。高血压患者即
目的:目前,多种细胞辅助脂肪移植已被证实可有效提高移植脂肪的成活率,然而细胞培养、扩增过程繁琐、再次移植风险较高。一种能够在一次手术中完成、感染及免疫排斥风险小的细
目的 探讨磁共振成像(MRI)特征和病理改变反映腰椎间盘退行性变的一致性。方法 选择2013年9月至2014年9月在新乡医学院第一附属医院骨外科一病区30例行手术治疗的腰椎间盘突
<正>背景:血脂水平异常是心血管疾病发病的主要危险因素,高胆固醇血症、高甘油三酯血症、高低密度脂蛋白胆固醇血症及低高密度脂蛋白胆固醇血症统称为血脂水平异常。新疆地区
会议
【背景】研究表明椎间盘退行性变(intervertebral disc degeneration,IDD)是临床上引起腰腿痛以及脊柱生物力学改变及功能异常的根本因素。目前IDD的主要治疗方法为保守治疗
目的:探讨载脂蛋白E (ApoE)基因多态性对脊髓损伤患者预后的影响及相关性。方法:1、采用限制性片段长度多态性聚合酶链反应(PCR-RFLP)和基因测序法,对2014年3月-2015年2月就诊
环境风险评价是一个新兴的、具有很强交叉性和综合性的研究领域。鉴于环境事故的多样性、突发性、不确定性和后果的严重性,环境风险评价的研究和应用均需进一步的深入和完善
目的探讨针灸按摩配合中医康复护理对脑出血后偏瘫患者的影响。方法80例脑出血后偏瘫患者,按随机数字表法分为对照组和观察组,各40例。对照组采用针灸按摩及常规康复护理;观