论文部分内容阅读
语言和文化是紧密相联的,不同的语言反映了不同的文化,其中既有相同之处,又有不同。随着各国文化的交流越来越频繁,大家开始意识到来自不同文化背景的人们总是会根据他们自己的文化来理解其他人传达的语言信息,而这种理解很多时候会出现偏差,从而造成交流障碍。在教学过程中,如果只对语法结构进行教学,则会造成学生在理解上的困难。因此,文化的教学在对外汉语教学过程中就显得十分必要了。文化特征体现在语言的词汇中,两种语言和文化的比较差异体现在词汇空缺上。词汇空缺是指在一些情况下,两种语言中的词汇和意义出现了不对等的现象:有时一种语言中可以用一个词来表示的在另一种语言中可能需要用一个词组或句子;有时存在于这语言中的一些概念或表达在其他的语言中根本不存在或是没有相对应的说法。它表现在许多方面,如科技、政治经济体制、哲学、宗教、医学、文学和社会生活中,另外,它还体现在一些语法范畴中,像汉语和英语在数量、性别、人称、时态及搭配等方面都有不同。对于词汇这种现象如果我们处理不好的话,就会使学生在学习汉语的过程遇到困难,甚至是阻碍其汉语的学习。为了消除这一现象带来的的阻碍,本文对词汇空缺的表现、分类、原因进行分析,然后探讨如何处理对外汉语教学中的这一问题。词汇空缺可能成为对外汉语教学中极大的阻碍。由于文化已经渗透到语言教学的各个方面,所以文化教学也成为了语言教学非常重要的部分。成功的汉语教学,不仅仅是语言及语法结构的教学,更是汉语文化的教学。而且我们向留学生教授汉语的目的就是,在输出汉字的同时,也让他们了解中华民族五千年来的优秀传统文化,只有这样,才达到教授汉语的最终目标。由于汉语和其他语言存在不同的文化背景和不同的词汇,例如短语、俚语、文学典故等等,这些词语中很多都存在词汇空缺的现象。这些空缺都会对外汉语教学造成困难以及阻碍跨文化交流。因此,对汉语和其他语言中词汇空缺这一现象进行研究有极其重要的现实意义。那么怎么在教学过程中消除词汇空缺带来的障碍已经逐渐成为专家学者和对外汉语教师关心的问题。