论文部分内容阅读
本篇论文从修辞结构理论的角度对英汉叙述语篇组织模式进行对比分析。笔者得益于语篇分析领域内先辈们的已有成果,获得启示,提出了三项假设。假设一:美国学者曼和汤姆森在对说明语篇进行分析的基础之上提出的修辞结构理论可以被应用于英汉叙述语篇分析中。假设二:叙述语篇的修辞组织结构因语言文化不同而有明显差异,即英语叙述语篇与汉语叙述语篇拥有截然不同的修辞结构图表。假设三:叙述语篇的修辞组织结构因叙述文次体裁的变化而变化。
基于以上三种假设,笔者分别选取属于叙述文的“名家文学作品、报纸娱乐新闻、网络小说”三种次级体裁的30篇中英文标准例文为语料进行分析。分析结果如下:一,曼和汤姆森所提出的修辞结构理论可以被应用于英汉叙述语篇的分析中。二:以本研究的两个变量—修辞关系出现频率以及修辞图表中箭头方向—为依据,可以证明英语叙述语篇的修辞组织结构与汉语叙述语篇的修辞组织结构之间有同有异。三:基于以上两个变量的研究,也证明了三种次体裁的修辞组织结构之间也是异同并存。总之,研究结果表明,假设一得以证实;假设二与假设三并未得到或者只是得到一半的证实。
以上研究对于语篇分析及语言教授与学习有一定指导意义。教师应使学生知晓英汉叙述语篇修辞组织结构的异同,以便指导学生的阅读及写作。