从功能对等理论看外国电影的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:Cecil1119
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪诞生开始,随着科技的快速发展,电影已成为人们日常生活中的主要艺术形式之一。而字幕翻译,作为影视翻译的主要形式之一,受到观众的广泛青睐。虽然影视翻译作品对当今社会有着巨大影响,但对影视翻译的研究却差强人意。相比传统翻译研究,对于影视翻译的研究无论是数量还是质量都可以说是严重不足,目前这一领域还尚未形成系统的理论体系。本文选取了电影字幕的翻译作为研究对象,旨在探索电影字幕翻译指导理论,分析字幕翻译的特点和影响因素,尝试提出电影字幕翻译实践的策略和方法。全文共由下列五章构成。第一章说明论文的研究背景和所选取的语言材料。指出相比配音而言,字幕更受到大众的喜爱。第二章是理论回顾。在介绍了字幕翻译的定义、分类以及限制因素之后,简述了国内外字幕翻译理论研究发展情况。第三章介绍了奈达的功能对等理论及其在英语影视字幕汉译中应用的可行性和必要性。电影字幕翻译追求目标语言观众对于电影的理解和欣赏,及其观看电影后的感受和反应与原版电影的观众能达到一致;而功能对等理论强调译本读者的理解和欣赏方式及反应与源本读者的理解和欣赏方式及反应的一致,恰与电影字幕翻译的要求相吻合,因此功能对等理论适用于电影字幕翻译的研究。第四章从文化因素翻译方面分析了字幕汉译中功能对等的应用情况,同时阐明:在进行英语影视字幕汉译时,译者在功能对等理论的指导下,应采取直译、意译、省略等多种翻译策略和方法来解决功能对等问题。第五章是结论部分,概述全文,并指出写作的局限性。
其他文献
目的了解危重患者护理记录中的问题,分析其影响因素,并提出对策,以提高危重患者护理记录质量,减少医疗纠纷。方法对部分病房采用随机抽样方法,调查了360个班次的危重患者护理
现代建筑工程项目流程复杂,信息量大,信息处理方式多样化,对建筑工程项目管理系统提出更高的要求,即对项目流程的管理,用户权限的管理,文档的审批和维护。本文在参考了大量文
词汇是语言的基础,词汇教学在语言教学中起着关键作用。然而,国内的英语词汇教学被证明费时低效,这对于英语学习,尤其是高中英语学习,有很大的影响。高中英语教学任务繁重,课
讨论了目前水泥搅拌桩中抗倾覆稳定验算不合理的地方,并且通过分析水泥搅拌桩的失稳机理,揭示出了其失稳形态的多样性。提出了一种采用有限元法计算的水泥搅拌桩的稳定验算方
随着信息技术的高速发展,以往的通信方式并不能满足人们的实际需求。基于网络的视频通信已经逐步成为现代信息社会不可或缺的沟通方式。与此同时,网络视频会议系统正从以往的
近年来,随着网络的飞速发展,人们对网络管理特别是安全性管理的重视程度与日俱增。防火墙因为在网络中所处的特殊位置,以及所发挥的隔断不确定性危害的作用,其对网络安全的贡
本文对近些年来北沙参的种质资源、种植加工、生药鉴定与质量控制、化学成分、药理作用等多个方面的研究进展情况进行了综述报道,给下一步北沙参的研究提供参考。
"人的尊严"有着丰富的内涵,其语义主体、理论依据及实现标准等方面均存在可探讨之处。"人格尊严"作为与其词义极为相近的概念,经常被与之互换或等同。虽然两者均指向人的尊贵
对声级差立体声传声器设置所产生的声像定位畸变进行了比较深入的分析和讨论,进一步验证了声像定位畸变的存在性。选定了某种声级差传声器设置,就必须明确其具有相应声像定位
1990年代以来,新媒体与政治参与的关系已成为学术界的一个研究重点,也引起了政府有关部门的重视。本文选择新生代农民工作为政治参与的研究主体,在了解其对新媒体的接触和使