从接受美学视角分析葛浩文《狼图腾》英译本的翻译技巧

来源 :西华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangbadanwang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
姜戎创作的小说《狼图腾》自2004年出版以来,在国内引起广泛关注。2008年葛浩文英文版Wolf Totem出版发行,由此引起国外关注,其影响力进一步扩大。葛浩文是美国著名的翻译家,在中国文学作品英译领域取得了卓越成绩,为中国特色文化走出去做出杰出贡献。这部译作为中国文学走出去提供了积极的借鉴。随着中国经济文化的发展,以及国际化大趋势,大量的中国文学作品被英译进入国际市场;但是并非全部得到西方读者广泛接受和认可,其中存在的问题值得深入研究。接受美学以现象学和解释学为基础,指出读者在阅读文本前都有一定的期待视野。读者阅读时,已有的期待视野与文本不断融合,填补空白,产生新的期待视野。接受美学把读者提升到前所未有的新高度,关注点从文本转到读者,为提高译本质量提供了新的理论基础。论文从接受美学视角分析葛浩文英译本Wolf Totem,分析“删减”、“添加”和“转化”等翻译技巧方面是如何满足读者的期待视野,实现视域融合,重视读者的地位和作用。葛浩文英译本Wolf Totem充分关照读者的接受能力、接受水平、期待视野,符合读者的审美期待,带给读者美好的阅读体验。通过分析论述,论文认为,译者应关照读者的审美期待,帮助读者最大程度地接受译文。在这方面,葛浩文为我们提供了一个成功的范本。论文共分五章。第一章“引言”就研究背景、研究意义、研究方法和论文结构进行阐述。第二章“文献回顾”对《狼图腾》英译本Wolf Totem研究现状简要阐述。第三章“理论框架”,阐释接受美学理论的发展及其主要概念等。第四章“《狼图腾》英译本与接受美学”,主要从删减、添加和转化三个角度分析《狼图腾》英译本Wolf Totem中接受美学的运用。论文选取55个典型的汉英对照范例,分析葛浩文的翻译技巧,提出可行性翻译建议。第五章“结论”,阐述主要发现以及论文的局限性等。中国文学在走向世界的路上,应以接受美学为基础,着重考虑目标读者因素,为读者服务。采用不同的翻译策略来迎合读者的需求和接受能力,因此在翻译过程中做出适当的妥协与调整是必要的。
其他文献
以目前我国主栽的14个玉米品种为试材,研究了玉米耐旱指数与生理生化指标的关系。结果表明,干旱胁迫下玉米耐旱指数与叶片相对含水量、脯氨酸含量及可溶性蛋白含量呈极显著正
长期以来,我们的德育工作往往是宣讲道理多,联系实际解决具体问题少,单纯地把道德当做知识来讲,当做知识来学,甚至用“应试”的那套办法。这空洞的说教不仅不能提高学生的道
期刊
在骨龄自动化评价的研究中,如何对指骨ROI和腕骨ROI的有效定位和成功提取是其研究的难点和急需解决的关键问题之一。在利用手指骨和腕骨形状信息的基础上,提出了用二元三次线
在小学教育中,品德教学是非常重要的内容,如何在教学中使品德课堂散发出魅力,对于教师来说是非常重要的。即时评价是针对学生在学习时的态度、过程等各个方面加以点评,以便对
随着电子信息工程在各个领域的广泛应用,给人们的工作和生活带来了极大的便利。而在电子信息工程建设中,计算机网络技术发挥着基础性和重要性的作用。因此,本论对电子信息工
本篇翻译实践报告是基于慕雅德(Ven.Arthur E.Moule)所著的New China and Old:Personal Recollections and Observations of Thirty Years 一书第一章和第二章的翻译过程写成
感动是世间最好的教育。在教育教学过程中教师必须掌握感动学生的“五大定律”,让“感动”了然于胸,明白感动学生的秘诀就是一个字——“爱”,并学会用学生的眼睛去看世界,从而用
有一位专家严肃地说:“真正的德育决不仅仅是贴在墙上的标语,决非仅仅是学生大会上的慷慨陈词,真正的德育应该走进学校,似乎看不见德育,但所到之处,又处处充满德育,处处有学校德育的
教育考试制度,即人才的培养与选拔制度探讨了中国教育考试制度的形成及其发展演化历程。力图使关心教育者对中育教育考试有一个全面客观的了解。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield