《那座岛,那些事儿》翻译实践报告(第6章)

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jessieharbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
TaiwanTale (《那座岛,那些事儿》)是一部英语短篇故事集,包含八篇故事,由八位不同作家完成,题材多样,风格迥异。作者均为台北作家小组(Taipei Writers Group)的成员,多数是居住在台湾的外国人。该书以台湾街头生活为创作背景,情节充满奇幻色彩。八个故事浓缩了台湾多方面的特征,带你了解台湾的内核,进而领悟到一些观念。书中文字感性凝练,情节叙述详细,人物性格鲜明,对于场景、人物对话、人物心理活动的描写细致生动,给读者以丰富的情感体验。经三位译者通力合作,TaiwanTales的中译本已于2016年11月份登陆中国大陆。值得一提的是,由于作者多数以英语为母语,书中的台湾更大程度上是西方世界眼中的台湾,因此,译者在翻译时如何避免主观思维先入为主显得十分重要。综上,引进该书可供了解西方对于台湾、对于中国的概念,促进海峡两岸的文化交流,并满足不同读者的阅读需求。译者选取《那座岛,那些事儿》的第六章《龙之唤》作为本次英汉翻译实践的任务对象。该部分具有明显的玄幻色彩,很有代表性。该章译文超过13,000字,据此撰写该翻译报告。报告分为五部分:简介中,介绍了作品信息,包括该书的题材、作者和创作背景;介绍了选择翻译该书的理由和现实意义。第一章为任务描述。描述了所选文本的内容、翻译目标,分析原文本的特点。第二章为过程描述。描述了翻译实践的三个过程:译前准备、进行翻译和译后审校三个阶段。第三章为案例分析。说明翻译中遇到的问题以及译者的应对思路,尝试提出解决方案,针对不同问题尝试不同的翻译策略和方法。结论为最后一部分,对整个翻译实践过程进行总结,以点带面地梳理得到的经验和启示,适当结合翻译理论,为同类翻译提供借鉴。
其他文献
近年来,巴彦淖尔市磴口县境内乌兰布和沙区试栽梭梭并接种肉苁蓉技术取得了成功。通过实地了解、调研,并召集有关技术人员座谈讨论,我们认为在条件适宜的地块人工栽植梭梭并接种
研究目的初步评价针刺缓解周期性乳腺痛的疗效及其安全性和可接受性。研究方法试验采用前瞻性、随机、两组平行对照。共纳入周期性乳腺痛患者46例,随机分配至针刺治疗组和假
近年来,马氏体耐热钢以其较良好的力学性能及较低廉的价格,常被用作火电机组等高温关键部件的制造。高温部件的工作环境温度高、应力大,易造成失效,提高马氏体耐热钢性能成为提高其工作效率及服役寿命的关键。为满足更高温、高强度的工业使用要求,近年来通过改善马氏体耐热钢组织来提高其性能一直是研究热点之一。本文以提高马氏体耐热钢综合性能为目的,对试样进行热力学模拟后,又进行了淬火、回火、固溶等热处理。采用OM、
本翻译实践报告是基于中国著名作家,迟子建的《鸭如花》的前1万字的翻译实践所写。此翻译报告的目的是将翻译硕士学习期间所学的专业理论知识与具体实践相结合,将尤金· A ·
人物传记是通过对典型人物的故事进行系统描述、介绍的一种文学艺术形式,它包括对人物的丰富的想象力、独到的见解、与众不同的生活经历、生动的人物形象的描写。本论文节选
1.抗鸡马立克氏病病毒Meq蛋白特异性单克隆抗体研制本研究根据NCBI中己发表的MDV-RB2B-Meq序列,设计合成一条特异性引物,用聚合酶链式反应(PCR)方法扩增出特异性的Meq片段。
本论文是根据对探索人类心灵类书籍《最大的敌人是自己》的翻译实践完成的翻译实践报告。作者瑞安·霍利迪是策略和商业方面著名的策略分析师和作家,创作了众多畅销书。他根
分析形式语言与自动机理论研讨式教学中侧重个性化教育的思想,提出在课堂教学中借助于思维导图、JFLAP等教学软件的方法,介绍教学实施过程,探讨相匹配的考核方法。
随着计算机图形图像技术的发展,细观力学数值仿真技术作为一种基于沥青混合料细观结构的分析技术,有效提升了沥青混合料路用性能的预测精度,获得了越来越广泛的应用。混合料
强化企业责任是提升我国企业竞争力的有效手段。目前,我国企业对于承担企业责任仍存在着误区,就企业本身来说,与其被动接受并承担责任,不如自发地强化企业责任理念,从而构建