操纵理论视角下《使女的故事》在中国的译介及接受研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyanan508
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《使女的故事》是加拿大作家玛格丽特·阿特伍德的经典代表作品。1986年阿特伍德凭借《使女的故事》获得布克文学奖的提名,但是这本让阿特伍德蜚声国际的作品在中国一直是小众的存在。2017年美国Hulu电视台将《使女的故事》搬上银幕,许多剧迷在观影结束后走进书店和图书馆购买或借阅这本书。从籍籍无名到走向主流,《使女的故事》在中国游历近20年。本文将结合勒菲弗尔的操纵理论分析《使女的故事》在中国的译介及接受情况。2017年,随着同名美剧的热播,《使女的故事》走进国人的视野并在网络上掀起广泛讨论。笔者从读书网站的评价、阅读软件的阅读情况、线上售书平台的销售情况、主流媒体平台相关文章的发布情况以及相关学术研究情况出发,分析《使女的故事》在专业以及非专业读者群体中的接受情况。随后笔者探析意识形态、诗学、赞助人以及译者是如何在翻译过程中操纵翻译文本。从意识形态方面来说,基督教在中国的接受程度、女性意识的觉醒以及中国图书出版业的规章制度是影响《使女的故事》译文的主要因素。从诗学方面来说,中国文学的发展以及中国翻译文学的发展是驱动或制约《使女的故事》在中国的译介的主要因素。从赞助人方面来说,中国图书出版业的发展、出版社的出版策略以及加拿大政府的文化政策是操纵译文的主要因素。此外,译者本人对于语言及文字的感知也会影响译文的呈现形式,笔者将结合译者的翻译理念进行译本对比,探析译者对译文遣词造句的影响。《使女的故事》在中国吸引不少文学研究者的目光,但是鲜少有学者从翻译角度对其进行研究,笔者的文章可以充实阿特伍德在中国的研究。此外,操纵理论需要丰富的个案研究来检验其合理性,以《使女的故事》为个案研究可以探索译本生成的复杂机制并为翻译研究提供新的素材。
其他文献
以3个烤烟品种为试验材料,对不同陈化时期烟叶中多酚氧化酶、过氧化物酶活性进行了分析,同时利用电泳技术研究了不同陈化时期烟叶中多酚氧化酶和过氧化物酶同工酶酶谱的变化。
随着涉税事项的增多、税务案件的不断曝光,税务风险管理的重要性日益凸显。建筑业已然成为国民经济的支柱型产业,但是其行业竞争激烈,资金量大、建设期长、关联方多、管理复杂的问题长期存在。2016年5月1日全面实施“营改增”试点以来,建筑业受到较大影响,并且在近3年一直处于政策密集调整期。增值税税率两次下调,不动产抵扣、进项税额抵扣等方面也发生了较大的变动,这也使得建筑业近年处于涉税风险的高发期,税务风险
应用系统动力学方法建立了市场营销系统结构模型,在此基础上,就市场营销策略对企业发展的影响进行了动态仿真研究,提出了S型策略,反S型策略,U型策略,反U型策略,并论述了四种营销策略手段
综述了烟草表面成分中的蔗糖酯的结构、影响其含量的因素、分离与分析、化学合成及其与烟气品质的关系,并对其在烟草行业中的应用前景进行了展望。
在褐土和棕壤上进行了盆栽试验,研究土壤含水率与烟叶钾以及钙、镁含量之间的关系。结果表明:在两种土壤上种植的烟株生长中期适度干旱、后期充分灌水均可以提高烟叶的钾、钙含
曲面零件广泛应用于航天航空、船舶、汽车行业及模具制造行业。目前曲面抛光主要采用人工作业,存在抛光质量稳定性差、粉尘大、效率低等缺点。基于工业机器人的曲面抛光可以