论文部分内容阅读
《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是12世紀前半期法相宗僧侶為了學習佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古辭書中收字最多的字典之一4媪舜罅康漠愺w字,并標明了俗字類型,對日本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中日語言接觸研究的重要材料。本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了探討:第一章對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。第二章從近代漢字研究、古籍校訂、現代辭書編纂、中日辭書交流、音韻訓詁研究等角度,説明《名義抄》作爲新材料的研究價值。利用《名義抄》的記錄,對前人已有的一些觀點進行補充,或者糾正一些辭書或古籍中的錯誤,并對一些疑難俗字從字形演變的角度進行了考釋。第三章對《名義抄》中表示異體字類型的術語進行歸納,并與《龍龕手鏡》進行了比較,分析二者在術語使用上的一些異同。又從字形、讀音、義項等角度,對《名義抄》中的“佚存漢字”進行整理,以此來補充辭書的內容。第四章為了提高《名義抄》的利用價值,我們利用中日辭書的記載,對《名義抄》中的一些錯誤進行了考訂,并分析了錯誤産生的原因。隨著漢字研究視野的不斷擴展以及域外漢籍研究的進一步深入,中日漢字比較的研究必然會提升到一個新的層面,而《名義抄》作爲中日漢字交流史的重要代表,勢必會引起人們的重視。運用現有的近代漢字研究成果,將有利于我們對《名義抄》進行考定研究,而充分發揮《名義抄》的價值,也有利于促進我國傳統學科的發展,這就决定了語言接觸的對比研究將越來越受到人們的重視,我們將二者結合,進行對比研究,具有一定的前瞻性和開拓性。作爲語言接觸與比較的研究性課題,針對現有研究的薄弱環節,利用《名義抄》這一域外新材料與《龍龕》等我國傳統辭書進行對比,在占有較多前沿成果的基礎上,我們從材料、方法、結論等方面進行創新,既可以爲現有的研究挖掘更多的語料,促進傳統學科的發展、完善;又可以對中日兩國間漢字的異同進行描寫,探討日本對漢字的態度以及漢語俗字在日本的傳承變異規律;此外,我們還可以運用新材料旁證、補充、糾正前人的一些觀點。這對于語言本體研究和應用研究,都具有比較重要的價值和意義。