论文部分内容阅读
英语受不同国家文化和传统的影响进而本地化产生的新的英语变体。其中,“中国英语”作为一个新兴的英语变体存在于世界英语的大家庭中。中国英语是建立在英式英语和美式英语的基础上,被中国式语言学及汉语的规则所影响的一种英语变体。对于中国英语的研究始于上世纪八十年代,进入二十一世纪后,越来越受到关注,中国英语也成为了语言学领域的热门话题。许多关于中国英语的研究多是集中在中国英语的存在,定义和一些语言特征等。语言特征方面,对于中国英语词汇的研究比较多,相较之下,对于中国英语句式的研究就显得薄弱。中国英语是一种正在发展,有待规范化的英语变体,对于其特点的研究也没有能够系统化的建立起来。对于中国英语的句式研究,徐志长(澳大利亚蒙纳什大学教授)总结了一些涉及口语和书面语的句式特点。这些句式特点相对于其他学者总结的特点要更加完善和全面。因此本文在借鉴了徐教授总结的中国英语句式特点的基础上探索的电子邮件中的中国英语的句式特征。本文的目的是研究商务英语中有哪些中国英语的句式特点。之所以研究这个话题是因为目前对于中国英语的研究很少有涉及到企业中的英语。基于这个原因,本文将选取英语商务邮件作为研究的样本。商务英语在本文中指的是在日常工作为了沟通而用的英文邮件。本文有两个研究问题:(1)商务邮件中是否存在中国英语?如果存在,商务邮件中的中国英语的句式特征是什么?(2)中国英语使用者对于中国英语句式的态度对于中国英语句式在日常商务邮件的使用是否有影响?本文将用两部分的研究来回答以上两个问题。首先是一个文本分析,作者从一家以英语为工作用语的外企收集了50封中国人写的电子邮件作为数据基础,以徐教授的中国英语句式为模型进行分析。在分析结果的基础上,还进行了一项针对外企工作的中国员工对于中国英语的态度的问卷调查。总共20人参与了问卷,男女各半,年龄从20岁到40岁,其中三人有海外留学经历。问卷调查的目的是为了回答问题二,对于中国英语句式的态度是否影响其对于中国英语句式在日常商务邮件中的使用。通过数据分析,商务英语邮件中有5个比较明显的中国英语的句式特征,分别是祈使句的使用,从句前置,话题评论,宾语前置,和主语(宾语)重复。对于问卷的分析,其结果如下:外企员工对于中国英语的存在持一种包容性的态度;对于中国英语的发展也持乐观的态度,对于一些句式使用的喜好在一定程度上验证了态度对于中国英语句式的使用是有影响的。本研究对于以后课堂中的英语教学也有一定的启示。中国英语可以作为一种英语变体呈现在教学材料中。最后,基于本研究的一些不足之处,笔者对于以后对电子邮件中中国英语的句式特点的研究也提供了一些建议,比如扩大电子邮件的样本量。