《英汉抒情诗歌的音重意叠》(节选)翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dayanjing10000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为孙筑瑾所著的《英汉抒情诗歌的音重意叠》(The Poetics of Repetition in English and Chinese Lyric Poetry)第一章部分内容的翻译实践报告。本书以音与意之重复的角度,对英汉诗歌进行比较研究。翻译过程中的指导理论为翻译理论家亚历山大·泰特勒的翻译三原则,在该理论的指导下,本报告结合学术性书籍本身的特点,从词法和句法两个方面归纳总结了翻译过程中的困难,讨论了在翻译此类文本时应注意的问题和相应的对策,如句子拆分和调整语序等。本翻译实践报告主要分为四部分:第一部分介绍了此次翻译任务的背景和意义;第二部分从文本类型及语言风格的角度对文本进行简要分析;第三部分为本报告的核心部分,对选取的翻译案例进行分析,译者在泰特勒翻译理论的指导下,采取了相应的翻译技巧以解决翻译过程中遇到的难题。第四部分对翻译实践进行总结,提出此次翻译实践对译者的启示及需要解决的问题。
其他文献
【正】 列宁在阐明社会主义经济主要不同于资本主义经济的最本质方面时,他曾经指出过:“经常的,自觉地保持的平衡,实际上就是计划性。”社会主义经济发展的比例性,保证最有效
<正> 在西方等国家大企业间正在兴起一场旨在扩大规模,增强全球竞争能力的兼并浪潮。随着我国国有企业改革的深入,西方等国家企业兼并经验,对推动我国国有企业改革有所借鉴。
Firefox拥有了大量的用户群,他们之所以会弃IE而使用Firefox,很大一个原因就是Firefox的浏览速度和启动速度比IE快。但也有朋友刚开始用Firefox,没发现它比IE快,甚至还觉得慢
短兵是中国传统体育项目武术中重要的组成部分,作为中国传统器械类对抗项目的代表,具有悠久的历史和深厚的文化底蕴。在武术发展史的长河中,短兵作为器械类的代表保留着传统武术的精华。短兵在其发展的过程中还曾被设为“中央国术馆”的教学科目,自新中国成立以来,国家体委给与武术高度重视,武术短兵开始被列入竞赛项目。此后,武术短兵被作为体育院校的一门课程,但未作为一个竞技项目进行比赛。直至1979年全国武术挖掘整
纺织工业是我国目前出口的支柱产业,纺织品年出口创汇占全国商品出口创汇总额的四分之一。但是,从纺织品出口结构来看,主要是依靠初级产品和出口数量来增加创汇额,附加值和换汇率
【正】 1977至1980三年中,日本向欧洲共同体的出口几乎翻了一番,总值达173亿美元。欧洲共同体的9个成员国同日本的贸易逆差,在十几年前几乎是零,到1980年已扩大到110亿美元。
4月1日~3日,在杭州国际会议展览中心由海宁市家纺布艺协会、杭州余杭区家纺行业协会主办的首届浙江国际家纺博览会举办.此时,在北京,CHIC展、InterTEXTILE展、纱线展几乎举行,
尽管AMD已经推出了廉价的90nm工艺Socket939 Athlon64处理器,但是Socket939主板的价格却居高不 下,所以整体价格偏低的Socket754主板和处理器依然受 到广大消费者的青睐。支
【正】 (一)冒险事业管理的涵义冒险事业管理(Venture Management)是公司开创新业务的一种策略。它主要是利用其内部资源作为开发的手段,而并非着重于企业的兼并与合并。冒险