翻译目的论视角下译者主体性研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h462r5134dg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》作为一部儒学典籍,影响了中国两千多年来的历史,是中国传统文化的代表,自明清以来一直受到中外译者的青睐,在国际上也享有重要的地位。2014年正值中法建交五十周年,在法国汉语教学协会、法国凤凰书店和法国友丰书店联合推出的“在法国最有影响的十部中国书籍”评论活动,《论语》雄踞首位,法语译者功不可没。如今,《论语》已被译成几十种文字,儒学也已成为世界人文科学的热点。译者在《论语》的译介历程中发挥了怎样的作用?本文选取了具有代表性的三个《论语》法译本,从翻译目的论的视角出发,探讨译者主体性对译本翻译的影响。本文认为,译者的主体性是带有目的性的,翻译活动的目的性引导着整个翻译活动,译者的主体性体现在翻译策略上;其次,本文从历史角度论述早期西方传教士和汉学家在《论语》译介方面做出的努力,梳理现存的《论语》法译本以及《论语》在法国的译介历程,随后介绍三位教育背景截然不同的法译本译者:顾赛芬、程艾兰和董强。来华传教的法国传教士译者、华裔博士译者和旅法多年的本土译者,他们在文本选择、译本布局和翻译策略方面是如何发挥译者主体性的,并对他们的《论语》法译本进行细致的分析和对比。翻译是一种带有目的性的活动,是译者主体性的体现。本文在对比研究《论语》各法译本的同时,希望能为《论语》的法译研究做一些有价值的探索,给这部儒家典籍注入新的生命力。本文采用的理论依据是翻译目的论,该理论偏重于目的语的研究,因而在翻译实践中如何权衡目的语和源语之间的度,尤为重要。
其他文献
目的:构建军队医院文职护士海洋灾害救护能力的指标体系.方法通过文献资料法、理论分析法、质性研究法及德尔菲(Delphi)专家咨询法,建立军队医院文职护士海洋灾害救护能力指标体
Objective:To study the effect of lithium carbonate combined with131I therapy on thyroid function as well as the Fas/FasL expression in peripheral blood of patie
<正> 红豆杉科(Taxaceae)红豆杉属(Tasus)植物分布于北半球,全世界约有11种,我国有4个种和一个变种,即西藏红豆杉(Tasus Wallichiann Zucc)、云南红豆杉
近几年利凡诺羊膜腔注入引产在基层医院仍是中期妊娠引产常用方法,我们将米非司酮与利凡诺联合用于中孕引产,与单用利凡诺引产比较,效果良好,现报道如下:
当前,由于新课程改革的推行,小学阶段的数学教学目标以及教学要求都发生了重大的改变,尤其是低段年级,这是因为新课程标准要求在小学数学教学的过程当中,需要重视的不仅仅有
目的评价喜炎平注射液治疗小儿病毒性支气管炎的临床疗效。方法选择100例患者,随机分成两组,对照组50例常规抗病毒治疗;观察组50例则采用喜炎平注射液治疗,对合并症状及时给
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
作为中华文明瑰宝的中医学是中国传统文化的重要组成部分,是当今唯一仍在发挥重要作用的传统科学技术。中医学在发展的过程中,不断汲取当时的哲学、文学、数学、历史、地理、
社会主义新农村建设背景下,国家对于农村建设投入了足够多的关注,在大量专项资金支持下,新农村建设取得了前所未有的成就,但是同时,资金浪费等问题的存在,也使得财政专项资金
使用米索前列醇与米非司酮配伍终止49天以内妊娠已在临床得到广泛开展,但药物流产有着一定的副作用,如流产后出血多、时间长,少数人还有大出血的危险 ,因此,对停经50-70天的妊娠,人