论文部分内容阅读
隐喻研究不仅仅是研究修辞的语言征象,更是对文化认知迹象的说明,受到各个学派的关注,尤其是语言学界。自改革开放以来,中国和俄罗斯的语言往来日渐增多,俄罗斯对能够运用汉语的人才的需求量也日益增长,为此愈来愈多的俄罗斯留学生前往中国学习了解汉语,但是由于文化,地域,生活环境的不同,导致中俄两国人们在思维表达,认知处理等领域表现出了差异,加之受俄语母语负迁移的教化,俄罗斯留学生在学习汉语隐喻的各个阶段里都出现了偏误。本文从中俄隐喻的对比分析入手,根据概念隐喻的理论,通过对比分析的方法,从差异性入手,选取具有代表性的情感隐喻和颜色词隐喻进行有针对性的分析,归纳俄罗斯留学生在学习这两方面隐喻时常犯的错误,并总结原因,目的在于探讨行之有效的教学策略。全文共分为五个章节:第一章,为引言部分,主要介绍了本课题的选题缘由、继而根据从隐喻的修辞格研究出发到认知研究结束这条线索,归纳总结了海内外有关隐喻研究的相关论文,并且在隐喻现状研究的基础上,发现问题,确立了本文的研究内容以及方法。第二章,根据之前学者的研究成绩,对隐喻的认知功能做了概括总结,并根据概念隐喻的理论基础,从普遍性,系统性,认知性等角度分析了隐喻认知的主要特征。第三章,以情感隐喻,颜色词隐喻为例,对俄汉隐喻进行系统全面的对比分析,并对其差异性做了重点分析。第四章,针对第三章中对俄汉隐喻对比分析的结果,总结出以俄语为母语的学习者在学习隐喻时出现的偏误类型及成因,并从语言因素,非语言因素等角度有针对性地提出对俄隐喻学习的的教学策略。结语部分,笔者对整篇论文内容做了概括,同时指出了该论文研究的不足之处。希望本文可以为俄语母语者的隐喻学习及对俄语的隐喻教学提供一定帮助和参考。