论文部分内容阅读
本论文主要对比分析现代汉语定语语序与现代日语名词修饰成分语序的差异,并且考察制约其语序的因素。对学习汉语的日本学生与学习日语的中国学生来说,两种语言的多项定语及其语序是学习上的一个难点。 到目前为止,汉语定语语序与日语名词修饰成分语序的对比研究不多,对两种语言定语(名词修饰成分)的功能和排序原则的理解有所不足。本论文首先进行分析汉语定语与日语名词修饰成分的分类方法、功能及其语序,其次从长度条件、结构类型、数量词的出现位置及出现频率等角度来对比分析汉日定语语序及其功能。 日语定语排序有一条大的原则,即“长的成分前置于短的成分”,从语义角度分析语序时,必须消除长度原则的影响。关于其他成分的语序,制约其语序的原则是“表示外在要素的成分一般前置于表示内在要素的成分”。 汉语数量词与日语数量词,除了表示数量信息以外,还有很多功能。汉语数量词的出现位置决定它前后的定语功能,即限制性定语与描写性定语;日语数量词有pre-NQ与FQ的区别,它们本身性质有所不同。学习者应该注意两种语言数量词的一些功能,需要适材适所地使用它们。