基于语料库的中文刑事判决书中连动式结构英译技巧研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiazaikankan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究调查并分析中文刑事判决书中连动式的英译技巧。在连动式中,两个或两个以上的动词或动词短语按一定的逻辑顺序紧密结合在同一句中。这种句法结构在刑事判决书中尤为常见,尤其是在被告为逃避法律责任所做的陈述及证人为描述犯罪过程所做的证言中。连动式是西非和东亚语系中的一个极其特殊的语言现象,其在英语中的缺位使得如何转换这一复杂现象对译者构成极大的挑战。本文旨在探索并发现中文刑事判决书中连动式的英译技巧及规律。为此,作者首先回顾相关文献,并在此基础上构建一个理论框架以规范研究过程,保证数据收集和分析中所采用概念及方法的一致性。同时,作者自建了由3254处中文刑事判决书中的连动式及其对应英译所组成的平行语料库(规模:10万中文,8万英文;数据来源:北大法宝英文版裁判文书库)。中文语料库中的连动式的类型,其在判决书中所属部分,及英文语料库中对应的翻译技巧均由作者根据理论框架手动标注,以确保本研究中所收集数据的一致性及客观性。基于以上语料及标注,作者借助CUC ParaConc, AntConc和EditPlus等语料库软件提取数据,辅助分析过程。在详尽的数据对比和归纳后,作者发现,时间类和互动类的连动式最为突出。就连动式的子类别而言,描述两个同时发生动作的连动式出现频率远高于其他。译者在处理连动式的翻译时,从篇章对等及语法对等两个层面采取了九大类翻译技巧。比起现有文献中对一般文本中连动式翻译技巧的研究,判决书作为法律文本,并未在连动式翻译技巧上展现出明显差别。而法律文本与一般文本在连动式翻译技巧的偏好上是否存在差别还亟需进一步研究。尽管本研究的语料库规模有限,但对于丰富理论研究,提高判决书翻译效率,推动机器翻译的普及与发展亦有意义。
其他文献
介绍我国剧场建设的现状与特点以及存在的问题,并对其未来的发展进行了展望。
<正>肺炎是西医病名,所指肺实质性炎症。目前临床按感染途径分为细菌、病毒、支原休、衣原体、立克次体、真菌等;按解剖部位分为大叶性、小叶性、肺段性、间质性等;根据感染
目的:观察两种药物单独及联合治疗花斑癣的疗效及安全性。方法:240例,患者随机分为3组,A组硫化硒洗剂单独治疗,B组复方酮康唑霜单独治疗,C组硫化硒洗剂复方酮康唑霜联合治疗,比
观察温阳化癥汤对FOLFOX方案治疗晚期大肠癌的生存率和骨髓抑制程度的影响。方法:将符合诊断标准的59例晚期大肠癌患者随机分成两组,对照组26例,采用单纯的FOLFOX(奥沙利铂、
教育一直以来都是博物馆的重要职能之一,其独特的优势在青少年教育方面有非常充分的体现。尽管博物馆对青少年的教育有非常重要的积极作用,但我国在这方面还处于一个探索和不
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本试验旨在探究不同浓度的光合细菌对轮虫种群增长及其培养水体水化指标的影响。试验以活性干酵母为饵料、光合细菌为试验因子,通过对温度、pH、光照强度、试验周期的调控,测
同声传译是集听辨、理解、记忆和表达为一体的口译活动,受到严格的时间限制。同声传译的一大难点是源语语速较快,信息密度较大。预测作为同传策略之一,不仅有利于减轻译员的认知
本文是基于网络教学环境下自主学习发展的实证研究报告,是以徐州工程学院非英语专业187名学生为受试对象进行的。本论文回顾了国内外网络外语教学和自主学习研究的现状,以人
<正>十二届省政协一次会议期间,省长唐登杰、省政协主席崔玉英到经济界别委员组座谈交流。其间,委员们就中小企业有关内容交流了近20分钟,大家最为关注的就是福建省中小企业