功能目的论与电影片名翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:chen19881220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从改革开放以来,我国的电影翻译蓬勃发展,欣欣向荣。翻译得精彩的电影片名往往能吸引观众观赏进口的国外影片。毋庸质疑,电影片名翻译有助于文化交流,是个十分重要的论题。因此,作者认为对电影片名的翻译作一番研究很有必要,非常值得。首先,文章提出目的论,并阐述该理论的几个关乎全文的重要观点。接着,文章介绍电影及电影片名的基本知识,主要从语言及文化角度比较中英电影片名的异同。文章继而论证目的论在电影片名翻译中的应用,强调译者的主体性,着重探讨如何合理地使用两种主要的翻译策略——归化和异化,得出的结论是电影片名翻译应以归化为主,异化为辅。因为电影片名翻译的首要目的是让翻译的电影片名在译语文化中吸引尽可能多的观众,但是异化策略也不能被忽略,因为它确实对不同民族间的文化交流起着重要作用。最后,文章详细分析数个实例,旨在证明:只有既符合译语观众语言习惯与审美倾向,又符合译语文化的电影译名才有可能随着岁月的流逝永远保持活力与吸引力。作者认为,就电影片名翻译而言,目的论优于其它传统翻译理论,因为该理论能够为一些显然未按照传统翻译理论译出的优秀电影译名提供合理解释。文章主要旨在论证,功能目的论完全适用于电影片名翻译,在中国译界引入此理论对于电影片名的翻译和电影译名评论具有建设性的意义。
其他文献
广告面对警觉的消费者,越来越需要以审美的表达方式来拆解他们的排斥心理,植入式广告便应运而生。植入式广告在国外已经有了近百年的历史,学术界对其的研究也有了一定的深度
研究半穿甲战斗部对多层加筋靶板的侵彻 ,将侵彻过程分为 2个主要阶段 :冲塞过程和花瓣型扩孔过程 ,在此基础上提出了该侵彻的力学模型以及加筋靶板的等效方法 .利用该模型和
英语作为一门语言学科,其主要目的就是培养学生准确、恰当地使用语言的能力。在语言教学中,开展各种课堂交际活动能鼓励学生运用所学语言知识进行交流,促进语言习得,培养学生
面对日渐增加的工作压力,企业员工对工作难免感到枯燥乏味、机械化,人力资源管理软件出现在企业管理中代替传统的HR管理理念,更多管理模块也更加重视用户体验和感受,甲骨文人
<正>由于我国尚处于市场经济的初期,尚未完全建立现代企业制度,各项相应的监管制度还不完善。近年来,我国通过会计造假获取巨额利益和非法收益的现象频现,严重影响了对资本市
中国传统山水画的构图和笔墨之间存在着密切的联系。按照绘画主体发挥主观能动性的强弱可将传统山水画在构图方面的发展分为“无我之境”模式和“有我之境”模式,从时间上讲,北
磁控电抗器MCR作为可变电感,应用在不同的领域及不同使用方式,成为不同的产品,如高压/超高压电压、无功综合控制磁控电抗器、配电网MCR型动态无功补偿SVC及自动跟踪调节磁控
随着全球资本市场的发展,跨国并购已然成为企业资本进入国际市场的重要手段,深入研究企业跨国并购的绩效评估及其影响因素具有理论与现实双重价值。为了方便科研学者进一步研
随着西方社会由工业化时代向后工业化时代转变,传统的与工业社会相适应的官僚制已逐渐显现出它的弊端。在这一背景下,产生了以“摒弃官僚制”为口号的新公共管理运动。从传统公
骨质疏松症发生率在临床上呈日益上升趋势,若不加以控制疾病发展,可严重影响到人们的生存质量,因此在临床上抗骨质疏松治疗对延缓病情发展具有积极作用;目前临床上多选择西药