操控理论视角下《论语》两英译本的对比研究

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:triumphis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代以来,在翻译研究的文化转向中,文化学派逐渐兴起。作为文化学派领军人物,安德烈·勒弗维尔提出了从全新的文化角度进行翻译研究的观点。根据勒弗维尔的操控理论,翻译是对原文的“改写”,而“改写”即是对文本的操控。翻译过程会受到许多社会文化因素的影响,其中最主要是意识形态和诗学两方面因素。《论语》是最重要中国经典之一,包含了独特的中国传统文化特征。在《论语》的翻译过程中,由于受到意识形态和诗学等文化因素的影响,译者会不自觉得对原文进行“改写”,使之与一定的文化相适应,因而产生了多种多样的译本,且不同的译本对中国传统文化因素的保留与再现的方式各不相同。本文选取《论语》的两个英译本,一个是英国传教士詹姆士·理雅各的英译本(1861),另一个是中国当代翻译家许渊冲的英译本(2005),从操控理论的角度对两译本中《论语》的核心概念和句法结构的处理方法进行对比。本文通过分析意识形态和诗学等文化因素对《论语》的翻译过程中的重要影响,引起更多译者对翻译中文化因素的重视,有利于中国经典翻译中中国独特文化的保留与再现,对弘扬中国传统文化及加强中西文化交流有促进作用。
其他文献
新的经济时代加快了医院从旧的传统管理体制过渡到以适应市场需求为导向和以顾客需求为中心的新的发展模式。旧的医院人力资源管理中凸显出的诸多弊端,在很大程度上阻碍了整个
采用数值模拟软件对几种复杂船舶围壁进行稳态传热计算,并将计算所得围壁传热系数与相关标准提供的计算值进行对比.结果表明,采用数值方法计算得到的复杂船舶围壁传热系数与
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
农村合作医疗制度在我国已有半个多世纪的历史。自2003年开始试点新型农村合作医疗制度,到2007年转入全面推进阶段,目前农村地区已经基本实现全覆盖。但是太快发展可能会隐藏某
精神分裂症的认知功能损害,尤其是在注意和记忆缺陷,是早发性痴呆的重要组成部分。精神分裂症患者所出现的认知功能障碍是很常见的,认知缺陷广泛的涉及到到记忆力、注意、言语、
作为高等教育的一部分,高校艺术类研究生教育有着自身的特点,在课程设置上要充分体现地域特点和民族特征,使艺术类院校研究生课程的设置更加体现当地的地域性,以此塑造学校品
目的:观察益气养阴活血方联合黄芪多糖注射液治疗早期糖尿病肾病(EDN)的临床疗效。方法:116例随机分为试验组和对照组各58例。在常规治疗基础上,对照组给予黄芪多糖注射液治
文章分析了农村初中“问题学生”的促成原因,然后总结了解决当前农村初中“问题学生”现象的几点策略,包括加强对学生法治意识的渗透和教育、健全相关法律制度、建立针对性的
为研究典型疏水阀在蒸汽动力船舶中的适用性,进一步选取适合于蒸汽动力船舶的疏水阀,进行热动力型、热静力型和机械型3类典型疏水阀的性能试验,并对浮球式疏水阀进行抗倾斜性