Theatre and Opera Translation汉译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hahahaha8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文中译者所选翻译材料为《翻译研究指南》A Companion to Translation Studies中由当代著名翻译理论家玛丽·斯内尔·霍恩比所著的第七章Theatre and Opera Translation(《戏剧和歌剧翻译》)。在报告中,译者阐述了翻译过程中遇到的问题,并对其原因进行了分析。这些问题很大程度上是由于英语与汉语的思维及表达习惯不同引起的,主要涉及到"信而不顺"和"顺而不信"的问题。译者针对所遇到的问题提出了解决策略,主要涉及到句式重组以求顺、顺句操作以求信、句式重组以求信等。译者从词、短语、句式的角度分析了英语和汉语的习惯表达不同所造成的问题,针对这些问题,讨论了是选择顺句翻译还是采取调整语序的方式来解决,以使译文最大程度与原文在意义和语序上保持一致。翻译的最终目的是忠实于原文而又不带翻译腔,关键是把握一个"度",最大限度做到既"顺"又"信"。在翻译中"求顺"还是"求信"一直是译者讨论的问题,但是如何做到"信"与"顺"的结合,以求尽量使译文和原文在内容和形式上对等,以及是顺译还是重组的问题还是讨论得较少的主题。本文中译者结合自己的翻译实践就顺与信的问题,顺句与重组的策略做出了一些总结,算是抛砖引玉,希望能够带动其他译者对此问题做出进一步的讨论研究。
其他文献
采用植被空间序列代替时间系列的研究方法,分析黑河地区近20 a来不同重度火烧迹地上植被的演替变化。研究表明:火后初期,草本、灌木迅速占据火烧迹地,灌木在数量和盖度上不及
喷射混凝土的抗渗性能与喷射混凝土的使用年限、承受水压力、喷射混凝土的龄期等因素密切相关。以喷射混凝土的渗水高度作为其抗渗性能的评价指标,通过室内试验研究了基于复
口译大赛属于口译水平测试。笔者在观察过往数届全国口译大赛的选手表现时发现,在交替传译组的日译中部分中,选手的误译情况较为突出,特定题目的特定语段甚至出现了“全军覆
<正>"校长是学校的灵魂""一个好校长就是一所好学校"这样的说法我们都听说过,也确实有一定的道理。一个校长的思想观念、品德、管理水平对学校工作影响极大。目前,我们的中小
目的观察白术内酯Ⅱ在体外对小鼠和人血小板活化的影响,并探讨其可能的分子机制。方法通过体外血小板聚集实验,采用比浊法测定不同浓度白术内酯Ⅱ对胶原诱发的小鼠及人血小板
使我国高职教育平衡而又快速发展,是目前高职教育要突破的重要课题,也是专业课教师和公共课教师特别是公共英语课教师关注的焦点。然而,在实际的教学过程当中,高职学生令人堪
目的探讨针对性护理干预在剖宫产患者术后护理中的应用效果。方法选取三门峡市第三人民医院2017年2月至2018年2月收治的134例剖宫产患者,按照抽签法分成对照组和观察组,每组6