从语义翻译视角看《詈骂语:跨文化语言学研究》的汉译

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong423
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译素材节选自瑞典斯德哥尔摩大学英语语言学荣誉教授芒努斯·荣(Magnus Ljung)所著《詈骂语:跨文化语言学研究》(Swearing:A Cross-Cultural Linguistic Study)一书。该书从语言学角度分章讨论詈骂语的分类、用法和形式。书中包含大量关于语言学和詈骂语研究方面的术语。术语翻译质量的好坏直接影响译文质量的好坏。根据术语的特性和术语翻译过程中应该遵循的一些原则,笔者结合自己的翻译实践工作,运用纽马克语义翻译理论作为指导理论,主要探讨关于詈语研究的语言学文本中的术语和专业词汇的翻译方法和策略。本文首先陈述了文本的翻译过程和原则。在译前准备和分析中,详述了文本以及作者,并指出了文本的类型以及选材缘由。同时阐明主要以纽马克语义翻译理论为依据,并对译文文本定位。随后,根据文本中专业词汇的特点和类型,选取一些具有代表性的专业词汇和术语,具体分析了应该如何在不违反术语自身的特点的同时,用语义翻译的策略来翻译术语和专业词汇。通过具体的案例分析及讨论,本文发现纽马克的语义翻译理论对术语和专业词汇的翻译有较好的理论指导作用,它可以兼顾术语自身的特点和翻译术语时应该注意的原则。所使用的语义翻译的策略,有助于将原文本学术性、专业性、权威性等特点传递到译入语当中。
其他文献
针对山区河流汛期泥沙、树枝、杂草等漂浮物量多的特点,严重影响了供水泵站正常运行、设备安全以及运行效率,文章对山区供水泵站前池技术改造提出有益的思路和解决办法,供山
目的研究探讨门诊护士在医患纠纷的心理应急和对策。方法随机抽取我院门诊部2017年1月~2017年10月发生的36起医患纠纷事件作为本次的研究对象,探究了解门诊护士在医患纠纷发
介绍了一种超高温高压液动角式截止阀的设计、工艺及其阀门的工况性能。给出了阀门工作压力和温度与其油缸推力的匹配试验、阀体隔热试验和相关状态的有限元分析结果。该产品
手足口病(hand-foot-mooth disease,HFMD)是以口腔黏膜溃疡及手、足、臀部等处发生以皮疹为主要特征的传染性疾病。HFMD常在大规模暴发之后散在发生,托幼机构是流行的主要场所[