论文部分内容阅读
委婉语是一种普遍的语言现象。许多学者已从修辞学,语言学,语用学及社会语言学的角度对它进行了研究。目前,这方面的成果颇丰。然而,在实际的语言交流中,特别处于不同的文化域里,人们往往还会对使用它感到迷惑不解。为了在跨文化交际中成功地解读委婉语,这篇论文将构建在比较分析的基础上。 首先,论文分析了委婉语的语言特征:包括定义,分类,构成手段,它的生成和语义变化规律及构造原则。了解它的基本特征有利我们更好地理解委婉语。在定义方面,论文打破传统的定义,将它扩至语法甚至篇章的层面。在结构形式方面,英汉委婉语都可通过语音,词汇及语法等手段实现,但英汉各属不同的语言体系,因此在结构方面各有其特性。文章从语义学角度分析了委婉语的生成。大量的同义委婉现象则用格雷欣法则解释。英汉委婉尽管有差异,但它们的构成原则一致,都遵循三个原则:距离原则,相关原则,和动听原则。 委婉是一种普遍的文化现象。由于人们信仰,风俗,生活方式等的差异,不同民族有共性,又有独特性。对他们在委婉语方面进行深入对比研究有助人们对委婉语的掌握运用和成功交流。委婉语起源于语言禁忌,了解语言禁忌有利于理解委婉语。尽管各民族在政治,经济,文化等方面有所不同,但他们在禁忌和委婉心理方面是一致的。人们使用委婉语基于三种心理因素:避讳,夸大,掩饰。这三方面实际上也是委婉语的三大交际功能。中英在委婉语方面的文化差异主要表现在英语委婉语的宗教性。中文委婉语的阶级性等方面。社会在发展变化,语盲也在发展变化。作为一种语言现象,委婉语亦然。很多委婉语能反映出时代的特征。 语言交际中一般都遵循合作原则和礼貌原则。实际交际中,为满足某种需要,人们通常会违反合作原则中的一些次则。为达到委婉,人们就必须这样。此外,在社会交际中,我们应考虑委婉语与社会变量,如:年龄,性别,地位,职业等的关系。因为这些变量会影响我们说话做事的方式。 总而言之,当交际中使用委婉语时,如果能熟悉委婉语的特征,提高文化差异的意识,并能根据交际语境进行解读,就能取得成功。