郭建中科幻小说翻译思想与实践研究

被引量 : 0次 | 上传用户:nelly45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
郭建中,多年以来不仅是浙江大学外国语学院的资深教授,而且是一位在国内外科幻界均久负盛名的著名科幻翻译家。由于在译介外国科幻小说方面所作出的杰出成就,1991年被世界科幻小说协会授予“科幻小说恰佩克翻译奖”,是中国至今唯一获此殊荣的人,1997年又获北京国际科幻会科幻小说翻译奖——“金桥奖”。作为一位翻译家,一方面,郭教授专心于翻译实践,为中国读者提供了数十本科幻小说与科普著作方面的译著,代表译著有:《杀鹿人》、《铁草》、及《赤裸的太阳》,其中《茫茫太空寻知音》最富盛名。他与美国科幻名家詹姆斯·冈恩教授联袂推出的中文版《科幻之路》6大卷300余万字,集历史、评论和作品于一体,被誉为“科学宝典”。另一方面,郭建中也潜心研究翻译理论,为翻译理论作出颇多贡献,代表作有《翻译:理论、实践与教学》和《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》。其中《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》在科幻文学方面是一部开创性著作,标志着我国系统研究科普与科幻翻译的崛起,为我国科幻翻译理论和实践研究的进步添砖加瓦。然而,迄今为止,对郭建中及其科幻小说翻译思想与实践进行研究的人还不多,郭建中的科幻小说翻译思想与实践研究在我国尚未受到充分的重视,这也正是作者撰写本论文的出发点。本研究主要采取描述性研究法和文本分析法,尝试分析总结郭建中科幻小说翻译思想和实践,客观地评判其科幻小说翻译思想和实践,以便汲取其精髓。本文第一章介绍本研究的意义、背景、方法和论文的结构。第二章回顾郭建中科幻小说的翻译及其在中国社会的意义。同时概述了前人对郭建中译者身份和译者形象的综合研究,及前人对郭建中科幻小说翻译的专门研究。第三章论述了郭建中选择外国科幻小说进行翻译的动机,主要阐述外国科幻小说的“黄金时代”和“新浪潮运动”对中国科幻小说的影响;同时介绍当时中国社会所处的一种状况。继而着重介绍郭建中选择翻译外国科幻小说的主观性因素,比如个人兴趣及其目的。第四章讨论了郭建中的科幻小说翻译思想,主要包括郭对科幻小说翻译策略的新定义,对等策略的运用及科幻小说翻译的标准。并且本章节根据科幻小说的特点总结了科幻小说译者素养,以此来抛砖引玉,引导科幻翻译工作者译出更多优秀的科幻作品。第五章选取郭译《茫茫太空寻知音》作为文本分析的研究对象,基于郭建中的科幻小说翻译新定义以及翻译对等来分析郭建中的科幻翻译特色。其中,翻译对等为本章节讨论的重点,包括文学性、科学性、想象性和趣味性描写的对等。第六章是结语部分,对本研究的发现做了简要的概述,并指出其不足之处和对后续研究的建议和展望。
其他文献
气流式喷雾干燥装置结构简单,雾化性能比较高,因而广泛应用于食品、化工、医药等行业。由于喷雾干燥塔内液滴的运动状态以及液滴与干燥介质之间的传热传质过程非常复杂,因此详细
阈值作为被测量物存在或不存在的界限量值,在法医毒物学领域有着重要的应用价值。国家标准《车辆驾驶人员血液、呼气酒精含量阈值与检验》和公共安全行业标准《车辆驾驶人员
背景:终末期肾病在全世界的发病率呈增高趋势,且病程长,治疗花费高,给个人及社会造成了巨大的负担,现已然成为重要的公共医疗问题。血液透析作为ESRD患者的主要肾脏替代治疗方法之
研究生教育在我国,特别是地方高校起步较晚,且管理模式及方式方法具有很强的学校特色,无法形成通用的模式,许多高校仍然采用手工方式进行管理。然而,2012年全国在校研究生达到171.
城市滨水景观照明设计是景观空间内的重要组成部分,是与园林规划、建筑设计等相交叉的学科,它是社会发展、审美需求和价值体系的直接体现。景观照明是根据不同滨水空间形态进行
2007年7月1日,廖某入职A劳务公司,并被派遣到用工单位B投资公司工作。廖某工作期间,共签订四次劳动合同,最后一次劳动合同期满时间为2015年9月7日,工作岗位由促销员调整为销
作者对灵猫香六神丸做了急性毒性和亚急性毒性试验,并与麝香六神丸作了对照。实验结果表明:灵猫香六神丸对动物的毒性作用与麝香六神丸相近,其临床用药剂量也相似,每天仅26mg
一、家犬的出现犬是世界上最早的家畜。过去,在伊拉克曾发现距今14000年前的家犬骨;近年来,日本埴原和郎、赤泽威协会在叙利亚的巴尔米拉附近的尼安德特人住过的杜阿拉洞窟
川端康成的作品深受西方现代文艺美学思潮的影响,其作品常运用新感觉派和意识流手法,借情景表达内心,时空跳跃变化突兀。同时又将这种西方技法用来表达本民族的“物哀”美学
研究湿法白炭黑母胶混炼工艺(湿法混炼)与传统干法混炼工艺(干法混炼)的差异。结果表明:加料顺序对湿法混炼影响较大,需将具有润滑作用的配合剂调整到一段混炼加入;与干法混