论文部分内容阅读
关系从句的加工机制研究是各国语言学家的研究热点。迄今为止,对于拼音文字的研究已经得出一个相对普遍的适用规律,即主语从句具有加工优势。对于非拼音文字,特别是汉语关系从句加工存在分歧。相关研究的目标语言多数采用被试者的母语,双语学习者对关系从句加工机制的研究相对较少。文章采用事件相关电位技术(ERP)考察了汉英者对主语位置主语抽取式的英语关系从句(SS)和主语位置宾语抽取式的英语关系从句(SO)的加工过程,通过实时语言加工监测及脑区活动的直接显示,发现汉英双语者对英语关系从句的加工仍然支持主语从句加工优势规律,其原因在于英语的关系从句标记性比汉语更强,双语学习者的工作记忆能力相对母语使用者更低,从而使汉英双语学习者对英语的关系从句的加工更为趋向英语母语使用者的加工模式。本实验研究结果在关系从句的每个位置和主句的动词位置都表现出差异,我们运用实验的结果对当前有关关系从句的优势解释进行了检查,发现基于指称距离的解释和工作记忆的解释同文章得出的结论相符。文章中ERP实验结果观察到了在两种关系从句类型中出现的填充词(filler)和缺位(gap)加工过程早期出现的LAN成分及在填充词和缺位的依存关系(filler-gap dependency)加工结束时会出现的P600成分。但对于词义敏感ERP成分—N400成分却没有较清晰的呈现,可能的原因是实验中采用的单一位置嵌入使得依存距离较短,不足以引发较明显的N400成分。