论翻译中的改写——以Living History两岸中译本为例

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yudalong880210
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
勒菲弗尔的改写理论指出翻译研究不能只把视角放置于微观层面,还应该站在宏观角度,例如政治、经济、文化和社会层面对翻译的具体活动进行审视和研究。改写理论为翻译研究提供了全新的研究视角,丰富了翻译理论的内容,拓宽了翻译研究的范围。  本文以勒菲弗尔的改写理论为基础,对希拉里自传Living History的两岸中译本进行对比研究,两个中译本分别为译林出版社的《亲历历史》(简称大陆译本)以及台湾时报出版社的《活出歷史》(简称台湾译本),试图通过对比两译本的相同点与不同点,分析它们如何以各自的方法改写原文本,并进一步探求译者翻译决策背后的原因,分析意识形态、诗学和赞助人三个要素对翻译实践的影响。本文的目的在于展示意识形态、诗学和赞助人三个要素在翻译这种改写活动中所起的重要作用,及目的语社会文化条件对翻译产生的影响和制约。  本文研究发现,在海峡两岸不同的社会文化环境影响下,两岸译本均对原文做出不同程度的改写处理。大陆译本对原作做出删减主要是出于政治敏感性考虑。而台湾译本在原作基础上的改写受到鲜明的台湾主流诗学的影响,同时也体现出权力运作的痕迹,绝非价值中立的文本临摹。
其他文献
介绍了采用虚拟仪器测试存储元件记忆特性的方法,并指出虚拟仪器的功能在基本硬件确定之后,可通过软件编程来实现,有很大的灵活性,在对程序稍作修改后能适用于不同存储器件的
人是影响公路交通安全的最主要因素,在特殊环境中尤其如此.讨论了从事沙区公路运输的人员在沙漠特殊环境下身心特性的变化以及对行车安全带来的后果,并就保障沙区公路交通安
介绍了漏水检测仪的设计原理,以及硬件电路设计和程序框图.讲述了该仪器在提高精度和可靠性以及增强抗干扰能力上所采取的措施.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
介绍了 MAXIM公司新型PWM升压控制器MAX668/MAX669及其应用电路.
目的了解嘉兴市流行性腮腺炎的流行病学特征,为制定预防控制措施提供依据。方法采用描述流行病学方法,对嘉兴市2005-2007年腮腺炎病例进行分析。结果2005-2007年嘉兴市报告流
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在自然生成的话语中,犹豫语显得尤为典型。自从二十世纪五十年代以来,许多学者都对犹豫语的研究显示了极大的兴趣。他们从不同角度对犹豫语进行了研究。例如,从功能角度分析,犹豫