Evicted Poverty and Profit in the American City(节选)汉译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yang2shuo7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来越来越多优秀的外国文学作品进入中国,而在这些外语文本翻译中,纪实类文学作品的汉译占有重要地位。本文以Evicted Poverty and Profit in the American City这本书为例,在尤金·奈达功能对等理论的指导下,结合翻译选段,深入探讨奈达功能对等理论在小说翻译中应用。文章的体裁属于纪实性文学。纪实性文学是一种具有“纪实性”和“文学性”双重特征的文学体裁,它基于现实生活或历史中的真实人物与真实事件,通过文学化的表达方式予以呈现。成功的纪实文学翻译,强调译文要以原著为媒介、以读者为中心的过程,目的是为了使读者在阅读的过程中获得美的感受。本文以美国纪实性文学作品《驱逐:美国城市的贫穷与利益》的汉译作为翻译实践,通过运用奈达的功能对等主义理论并结合翻译实践中的重点难点,探讨了功能对等主义在纪实性文学翻译中的运用。为了与传统的翻译理论有所区分,奈达的功能对等理论从另外一个角度提供了一个翻译批评的标准。本文从奈达的功能对等主义角度出发,要想实现理想的翻译,就要使源语言和目标语之间的转化有一个定性的标准,即找到与原文最自然且最切近的对等语,而非简单的形式对等。在这一理论中,他指出“翻译是用最得当最自然和对等的语言从语之间的转化义到体裁再现源语言的信息。”也就是说,奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是语义上的对等,还包括文体方面的对等。因而实践报告从语义对等和文体对等两方面入手,着重分析了功能对等主义对于纪实性文学翻译的指导作用。但同时也因为纪实性文学的情节较为丰富,按部就班的翻译有时会难以达到预期的效果。所以报告针对功能对等主义对于纪实性文学的指导作用从而发现翻译中的不足,并汇总经验,最后对今后的翻译学习和研究提出一些建议。
其他文献
组蛋白N末端尾部的共价修饰(如甲基化、乙酰化、磷酸化等)对于调节染色质结构和控制基因表达起着关键性的作用。这些修饰受控于组蛋白修饰酶的作用,并被组蛋白结合蛋白识别。
目的:通过对甲状腺相关眼病(TAO)患者血清中透明质酸(HA)及趋化因子-8(CXCL-8)的表达水平进行检测,对二者与临床活动度评分CAS、NOSPECS评分、眼表功能进行相关性分析,以期待
费托合成(FTS)技术以煤、天然气、生物质等含碳能源转化的合成气(CO+H2)为原料,生产清洁液态燃料和高附加值产品,解决我国石油资源短缺大量依赖进口的能源危机,同时缓解煤炭资源利用过程中产生的环境问题。费托合成反应的产物分布取决于催化剂的种类和反应的工艺条件,钴(Co)基费托合成催化剂催化活性高、性能稳定、水煤气转换活性低而且不易积碳失活,能有效促进链增长能力,提高长链烃C5+的选择性。传统Co
城市轨道交通的加速发展逐步缓解了大城市的交通拥挤问题,同时城市轨道交通快速便捷的特点也为居民出行带来了显著的便利性。由于交通条件的改善,城市轨道交通往往能带来大量
当前的TCP/IP网络在可扩展性、可管控性、移动性、安全性等方面存在诸多挑战,已无法满足用户对内容快速分发和获取的需求。研究者们认为未来网络的重要变化是从“以主机为中
在新电改和可再生能源配额政策下,售电公司作为新的市场主体,承担着与其售电量相对应的可再生能源最低消纳权重义务,需要在可再生能源市场、超额消纳量市场以及绿色证书市场购买相应的电力产品以完成消纳责任。在新的电力市场环境下,售电公司在购电决策过程中需要权衡各个市场不同程度的购电风险与成本,在用户负荷需求和可再生能源最低消纳权重一定的条件下,合理分配各市场的购电量,以实现综合效益最大化,促进自身的长远发展
本翻译实践报告对象为《嫘祖故事》,它是中国古代神话人物传记类小说,属于文学作品的范畴。文本主要描写了嫘祖保护天虫、尝草采药、养蚕植桑、抽丝编绢等故事,语言口语化,由
土地具有经济功能和保障功能,它不仅为农业生产发展提供必不可少的物质资料,而且可以保障农民的基本生活。无论经济如何发展,对土地制度改革的探索一直在前行,因为农村土地制
面对互联网络应用新的需求不断出现,网络体系结构表现出极为的脆弱和不足,SDN网络架构就是在这样的背景下应运而生,旨在改变现有网络基础架构难以适应新应用需求的问题。SDN
汽车车体外观是由涂覆其上的薄膜涂层的沉积质量决定的,车身上涂层厚度越均匀车体外观质量越好,厚度均匀的涂层产品一直是汽车生产者追求的目标。因此,建立基底上薄膜流体流