论意识形态对林纾小说翻译的操控——以《黑奴吁天录》为例

来源 :华南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ogl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
很多学者已经对林纾以及他的《黑奴吁天录》进行过研究,笔者也在网上搜索到十篇硕士论文以及71篇期刊论文,一些是从目的论的角度,另外一些是从改写理论的视角,也有一些是从操纵理论的视角下展开的。他们都尝试对林纾的翻译策略做出合理的解释,但是大部分论文都是描述性的,缺少案例分析。因而本论文以案例分析为主,作者用从《黑奴吁天录》原著以及林纾的译本中摘录的69个例子来证明她的观点。  勒菲弗尔曾经说过“影响一篇译作最重要的因素就是作者的意识形态”,也就是说,作者的意识形态可以也确实会影响他或她的翻译策略。因此,本论文着重探讨意识形态对林纾在《黑奴吁天录》中翻译策略的影响,而为什么在翻译的过程中,林纾会删除或者弱化含有基督教教义的段落和句子,而又保留一部分将成为本论文讨论的重点。  在将《黑奴吁天录》原著以及林纾的译作进行对比之后,笔者发现林纾删除了描写天堂存在以及赞扬上帝的爱和能力的句子,并且弱化含有基督教教义的词句,包括用普通的汉语词汇去替换,或者变肯定句为否定句或疑问句。但是保留怀疑上帝的爱以及上帝和天堂的存在的句子得到了保留,这69个案例在第四部分中分别以删除、弱化和保留三方面呈现。  在晚清,人民需要的是反抗意识,这与林纾的意识形态是相吻合的,林纾的意识形态可以从他的译作的序、跋以及他的生平经历中看出。然而基督教教义宣扬的是在遇到困境以及折磨时应该等待上帝的指示和救赎,而不是自救,并且应该像上帝一样爱我们的敌人,这些就是林纾的意识形态和基督教教义之间的主要矛盾。根据笔者从《黑奴吁天录》原著以及林纾的译作中找到的证据,笔者认为林纾之所以对基督教教义采取不同的翻译策略主要是因为基督教教义和林纾及晚清的意识形态之间存在着不可调和的矛盾。
其他文献
目的:分析了解近年宁波市儿童死亡情况,为干预儿童死亡提供参考依据。方法:根据宁波市疾病控制中心提供的宁波市居民死亡报表资料,对2003-2007年0~14岁死亡儿童数据进行统计
梯子崖,顾名思义,就是与梯子有关的山崖.之所以与梯子有关,言其地势险要,山高坡陡.黄河大梯子崖位于河津市黄河岸边的龙门山上.下化乡一带的煤炭外运或者村民外出,从梯子崖出
期刊
期刊
从叶尖滑落,从树梢飞扬.急景流年,阡陌红尘,悠悠苍生,大地是叶子的牵念?谁曾在谁的生命驻足?总担心失去什么,梦醒来却仍空空如斯.也许生命就像一幅流动的沙盘画,再美的倩影转
期刊
入冬以来首场大雪,以雨为引子,没有凛冽的西风,缓缓而又节制,轻盈而又温婉,也算是季节里诗意浪漫的事儿.rn在步行上班的路上,右岸路旁一渠清水,悠然自得,徐徐向东而去.在雪花
期刊
衔接性,是系统功能语法研究领域中篇章语言学中的一个重要研究方面,一研究方面涵盖了句法、修辞等许多语言要素,然而,如此重要的语言学切入点长期以来却没有受到应有的重视。直到
期刊
自20世纪90年代起,以计算机网络为核心的现代信息技术迅猛发展,外语教学信息化程度越来越高。2004年,教育部颁布了《大学英语课程教学要求(试行)》,提出了“基于计算机和课堂的英
毕加索是20世纪最伟大的艺术家之一,也是立体主义画派的开创者,他对人类艺术文明发展做出了卓越的贡献。毕加索一生硕果累累,绘画风格多变,他建立的新绘画语言,丰富了人类的