关于《李慕松与菲尼克斯中国团队》的翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:andacaizheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者所兼职的翻译公司接管了《李慕松与菲尼克斯中国团队》的翻译项目,所以笔者也有幸参与了此次翻译。此图书介绍了公司的企业文化,侧重中国传统文化的翻译,笔者在充分理解原文的基础上,在牢记中西方文化存在巨大差异和英汉两种语言存在不同的前提下,总结了关于此次翻译的技巧并具体分析了公司译审的改译文,以便为今后类似的文本翻译提供有价值的参考。本实践报告汇报了笔者翻译图书《李慕松与菲尼克斯中国团队》的全过程,共五个部分。第一部分为任务描述,主要介绍了笔者所参与翻译项目的背景、项目内容和项目意义;第二部分为过程描述,概述了此次任务译前准备阶段,译中阶段和译后审校及自我总结;第三部分具体介绍了译前准备,译前不仅需要搜集资料,还要准备好翻译辅助工具,要按要求学会使用翻译软件,找好“平行文本”;第四部分为案例分析,选取所翻译的部分文本进行分析,列举典型句子剖析,并将公司译审提供的改译文与原译进行对比分析,为其他翻译实践者提供借鉴;第五部分为实践总结,总结了笔者在翻译实践中的得与失,为以后的学习和翻译提供借鉴。
其他文献
从道路行驶拖托机安全管理现状出发,分析了存在问题和难点,从海宁拖拉机管理实践出发,探索了农机管理部门在缺乏执法手段情况下,建立了切合实际的多部门协作管理机制,为道路行驶拖
本论文是一份翻译项目报告,题为《2013财年货币市场操作》。原文由日本央行金融市场部发表刊登于日本央行官方网站,资料具有权威性,数据详实。全文结构清晰,主旨明确。通过对
工业能耗特征是工业发展质量、发展方式的重要反映,也是绿色低碳发展水平的重要标志之一。"十一五"以来,我省工业有了较大发展,节能减排成效显著,绿色低碳发展水平大幅提升,工
柯九思作为元代复古书派的代表,其书法不仅在赵孟頫“复古”的影响下呈现出晋唐古法,又因柯九思身为奎章阁鉴书博士,除了对部分书画原作收藏外,又从历代诸家的取法中显示出了
基于对原地推铅球技术的技术要领分析,通过分析学生在学习动作时出现的问题,给出解决方式,有利于学生正确、迅速、全面地掌握该项技术,为下一步的滑步式及旋转式推铅球打下良
本翻译项目所选的原文是迈克尔·克罗宁(Michael Cronin)教授所著的《数字化时代的翻译》(Translation in the Digital Age)第五章“细节”。该书由蒙特利奇公司于2013年首次
神仙观念自产生至汉代的发展,慢慢渗透进文士的精神内核。从帝王求仙到汉赋中汉代文士对神仙创作的追捧,两者有着本质的区别。汉赋中更多地体现汉代赋家的家国之思,他们保持
现代建筑施工中,对节能的要求越来越高,不但要求节能,还要满足实用和保证质量,建筑节能的控制贯穿于建筑建造的全过程。根据工程实际,对施工过程中节能的质量控制进行了详细
2014年3月20日-22日期间,本人作为会议视频的中方口译员参加2014年中美高等教育论坛会议,进行了为期三天的口译活动。本报告根据实践,结合了自己的专业知识和相关的口译技能
近距离煤层上部煤层开采对下部煤层已有回采巷道的影响十分剧烈,当上部煤层与下部煤层回呆巷道重叠时,下部煤层回采巷道的维护尤其困难。针对付村矿209孤岛工作面回呆巷道重叠