从Lefevere的操纵理论评《傲慢与偏见》的两个中文译本

被引量 : 0次 | 上传用户:gtrfanfan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《傲慢与偏见》是十九世纪英国女小说家简·奥斯丁的代表作之一。本文拟从勒弗菲尔(Lefevere)提出的“操纵”理论为框架,从社会文化角度研究比较了《傲慢与偏见》的两个中译本:20世纪50年代的王科一译本与90年代的孙致礼译本。比较的目的在于揭示不同社会环境中的意识形态,诗学是如何作用于译者翻译实践的方式方法。勒弗菲尔是翻译研究派的代表人物之一,他将翻译活动纳入文化系统研究,探讨了意识形态,诗学以及赞助人对译者在翻译原本的选择和翻译策略的选择上所产生的影响,并提出了翻译即使改写的著名论断。不同的时代,不同的译者,所处的文化环境和历史背景不同,便会有不同的意识形态倾向,受着不同的主流诗学的制约。译者总是通过操纵手段使译文符合目的语读者的意识形态和诗学传统以确保其尽可能被更多的读者接受。本文在操纵理论的指导下,通过分析比较上述两个中文译本,指出不同的历史时代、意识形态、赞助人、主流诗学影响到译者的翻译观点和翻译策略,进一步影响到译文,因此不同时代的译者,他们在措辞造句方面还是会有很大的差异。本文将对两个译本从语言、风格和文化上加以分析,共分六章:第一章是引言,介绍了本论文的研究目的和意义和方法。第二章对小说《傲慢与偏见》及其汉译本的研究做了文献综述。第三章探讨了操纵理论的由来,意识形态,诗学以及赞助人和文学翻译的互动关系,不同的社会文化环境对文学翻译的影响。第四章分析了本文所选择的两个中文译本各自产生时期的主流意识形态和诗学。第五章对两译本进行评析,涉及到措辞、搭配、欧化语法句子结构以及风格等的比较。分别从社会背景、意识形态、主流诗学、译者及其翻译观等方面阐述影响。通过两个译本的比较,揭示了操纵理论的有效性实用性及其对翻译理论研究的贡献,也证实了各个操纵因素对翻译实践的影响及其指导作用,从而得出结论:不同的译本都具有其存在的价值,只要它能体现时代的要求,忠实地反映译者的翻译观,就是成功的的译本。因此在评价某一译作时不能武断地评论是好是坏,而应充分考虑到译者的生活年代,把译本放在一定的社会文化背景中,做出客观的译评。
其他文献
【背景】胃癌是一种常见的危害人类健康的恶性肿瘤之一。由于其病因和发病机理尚不清楚,目前在临床上尚缺乏有效的早期诊断方法。除早期胃癌外,大多数的进展期胃癌患者就诊时
随着世界范围内文化软实力竞争的不断加剧,我军的软实力建设面临着前所未有的机遇和挑战。军营文化软实力作为军事软实力的重要组成部分,是影响部队战斗力提升的重要因素。特
中国近代著名改革派代表人物魏源所著的《海国图志》是“中国看世界第一书”,它是中国近代史上第一部由国人编写的介绍世界各国情况的巨著。概而言之,贯穿于《海国图志》全书
介绍某掘锚一体机水系统的工作原理,指出现有掘锚机水系统存在的一些问题,并给出相应的改进方案。
调查发现,当前高年级英语师范生的学习倦怠主要表现在情绪低落、行为失当、成就感低三个维度上,而且他们的专业认同水平较低。应采取的应对策略包括优化专业课程设置、加强职
社区图书馆是公共图书馆体系中的一个重要组成部分。上海社区图书馆建设的根本目的是为了搞好社区文化建设、进而达成创建学习型城市的目标。在上海市创建学习型城市的过程中
劳动保障监察制度作为劳动法基础理论研究以及劳动保障监察部门执法实践中的主要内容,是新时代各个国家依照法律授权对劳动关系进行法律规制与调整的重要方式。在我国实行社
<正> 本文所介绍的仅局限于目前已进入实用阶段的胶体体系的强磁性,它是由强磁性固体微粒高度弥散于基液(分散媒剂)中而构成的稳定的胶体溶液,即使在重力,电、磁等力作用下亦
由于其具有化学结构稳定,较高的含水量以及生物相容性好等特点,水凝胶在细胞支架,药物释放以及组织修复等方向具有很好的应用价值。作为生物材料,一方面,我们希望水凝胶在体
本文在功能主义翻译目的论的指导下,试图分析指出我国高校国际招生网英译中存在的问题,并欲提出解决问题的方案,以提高我国高校国际招生网的质量,以实现外宣和招生的最终目的