《红楼梦》中模糊语的维译研究

来源 :喀什师范学院 喀什大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanxlm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性,作为自然语言的一个基本特征,在语言中扮演着独特的角色。模糊语言的形式的很大一部分发生在一个广泛的语言背景中即对话和写作中。它被广泛运用于各种语言环境之中。模糊语言的熟练运用往往会带来一些特别的审美和语用效果。这就使研究模糊语言有了重要意义。在举世闻名的诗化经典文学作品《红楼梦》中,由于其大量运用了模糊语,《红楼梦》中使得模糊语言翻译在衡量《红楼梦》译文质量时成为一个不可或缺、不可忽略的方面。不同的译者根据各自对模糊性的理解会给出对同一模糊语言不同的翻译。通过对比不同译者对同一模糊语言的翻译,我们不仅可以加深对源文本的理解,还可以为不同译文的评价提供新的视角。本文将以阿布都?克里木?霍加等人翻译的《红楼梦》维译本为语料,着重比较其中汉维语模糊语言的翻译。首先笔者给出了《红楼梦》中模糊语言在语音,词汇,语义和语用层面的一般阐述。同时提出了模糊语言翻译中的一个一般原则:为了完整的传递源文本的表层和深层意义,同时反映出原文的风格,使原文的艺术效果可以在目标文本中重现,使译文读者可以得到与源文本的读者相同的感受。在此基础上提出了三条翻译策略:1)将原文的模糊语言翻译为模糊语言;2)将模糊语言翻译成准确词语;3)将原文准确语言翻译为模糊的词语。  综上所述,这篇论文试图从一个崭新的视角,即从模糊语言的视角,研究译者对模糊语言的翻译,本文把模糊语言的理论引入了对《红楼梦》译文的评价研究中,并期望文中得出的翻译策略有助于未来研究文学作品中模糊语的翻译。
其他文献
南朝诗人谢胱的五言诗包括咏物诗、乐府诗、山水诗三大类.在内容与形式的表现上,其各自的文学特色分别为咏物诗的"丹彩有余风力不足",乐府诗的"典而不野丽而不浮",山水诗的"
在教育教学中,最令老师头痛的就是班里的学困生,他们如同被云雾遮住的星星,人数虽少,但对教学成绩的影响很大,要想提高教育教学质量,必须抓好学困生的转化,学困生的转化是教
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
本文在引言中首先简要提出程乃珊作品中存在的独特现象,并在简要概括前人研究成果的基础上提出应对程乃珊的文本做一个全新的解析,以期能够对程乃珊前后期反差作出解答,为了能够
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
《身体言语在当代中国的命运——90年代以来中国文学的"杜拉斯情结"》旨在通过对90年代以来不同时期身体言语在中国文学乃至中国社会中的表现,以杜拉斯作品为参照,探讨可能的
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
1817年瑞典化学家Berzelius首先发现元素硒后,人们一直把硒作为有毒并且致癌的元素来研究,直到1957年ShcwazrelsnadFolzt发现硒可以防止维生素E缺乏性肝坏死,弄清了许多国家