交际翻译理论下纪录片《穿越青藏线》的字幕编译

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong522
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《穿越青藏线》为中国中央电视台第一频道在2010年播出的中华民族系列纪录片。该片的摄制组以青藏铁路旁的青藏公路为行进路线,在探索青藏高原的过程中,不断地展现了青藏高原的地理风貌,生态环境和野生动物,详尽地阐述了那里的历史事件,民俗风情,悠久的灿烂文化,建设与发展现状。这部纪录片的译文能够让英语国家人民更加了解中国传统文化,以及中国的经济发展状况。纽马克提出的交际翻译理论近年来被广泛地运用到字幕翻译当中,为字幕翻译提供了一个可靠的理论基础,能够更好地与“目的语”的使用者进行更方便与快速的沟通和交流。本文以交际翻译理论为指导,结合编译的翻译方法,从语言和文化两个层面对纪录片《穿越青藏线》的字幕编译进行分析,探讨纪录片字幕编译的方法。纪录片的英译版在国外电视台播放时,将会以英语语音和英语字幕的形式在观众面前直接呈现出来,因此完全处于非常正式的英语语言环境中。在语言层面上,为使译文的语言简单清晰,可以减译原文中的一些重复词和术语词等此类冗余信息,重构中心句与次要句的语言顺序;在文化层面上,为方便英文观众理解纪录片所要体现和传达的中国文化,可以增译中国文化的背景信息,但对于一些比较难于理解,并且很生僻的文化信息,可适当进行减译。
其他文献
摘要:《中国共产党纪律检查机关监督执纪工作规则(试行)》(简称《工作规则》)第一章第五条规定“市地级以上纪委可以探索执纪监督和执纪审查部门分设,执纪监督部门负责联系地区和部门的日常监督,执纪审查部门负责对违纪行为进行初步核实和立案审查,案件审理部门负责审核把关”。当前,相比较地方纪检监察机关而言,具有政企合一性质的烟草专卖局(公司)纪检监察机构尽管职责使命相同,都在履行监督执纪问责的职责,但是受其
在简要介绍从Lotus Notes 特征的基础上,论述了Lotus Notes 在数字图书馆的多媒体文档数据管理、关系数据库访问、邮件处理与通信服务、以及信息安全等方面的应用.
目的:自80年代以来,静脉商注免疫球蛋白(ivIg)治疗已成为一种有用的治疗方法。它有若干临床适应证,也有一些轻微副作用,如头痛、发热和畏寒等,但无多大危害,有些特殊制剂导致全身各系统的副
作为我国艺术品一级市场的画廊需要自我审视,通过完善网页职能,拓展画廊网页功能,优化经营方式,增强画廊网页在经营中的重要性,争取在艺术品金融市场中更多的权威,以逐渐改善
目的观察复方苦参汤超声雾化熏洗对改善混合痔术后疼痛、肛缘水肿及便时出血,促进创面愈合的效果。方法将80例混合痔外剥内扎术患者随机分为2组,治疗组40例予复方苦参汤超声
在一带一路文化建设下,对外贸易在各国经济发展中的地位趋增,商贸英语的应用也更为广泛。本文以FIDIC国际合同条款英译为例依据“外宣三贴近”原则为商贸文本的英译研究提供
本院1病例肠镜病理:直肠不能除外黏膜相关的淋巴瘤可能,结合免疫组化考虑为直肠黏膜淋巴组织反应性增生。检索文献,有关黏膜淋巴组织反应性增生的报道不多,分属消化道淋巴组织
输入验证是Web应用中的常用环节,传统的通过客户端Script进行验证的方法也取得了一定的效果.本文根据.NET平台下的新特点,向大家介绍了利用正则表达式结合ASP.NET服务器端控
采用高效液相色谱法,使水飞蓟提取物中9种活性成分得到完全分离。该方法简单、快速,相对国标方法能提供更好的分离效果,并且能适用不同产地的水飞蓟素产品检测,可作为分析水