《众包及在线协作翻译》(第四章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqqv353
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此翻译实践报告所使用的文本为米格尔·A·希门尼斯·克雷斯波(Miguel A.Jiménez-Crespo)所著的《众包及在线协作翻译》(Crowdsourcing and Online Collaborative Translations)第四章。此书用十个章节探讨了近年新兴的翻译研究和实践——众包及在线协作翻译,主要内容包括:众包的定义与类型、兴起和发展过程,行业认知,协作翻译研究,众包对商业社会的诸多影响等等。本翻译报告旨在通过对第四章节的翻译,介绍质量在翻译过程中的重要性、可变性以及不同情境下的质量保证措施。原文文本属于信息类文本,译者拟在尤金·奈达的功能对等理论指导下,尽可能使译文对目标读者产生的效果与原文对原语读者产生的效果大致相同。因此,从功能对等的角度来看,译文需要简明易懂,自然流畅。该报告重点分析了翻译过程中的重难点及解决方法,难点包括术语、专有名词、形容词副词以及复杂句等,解决方法包括创建术语表、顺译法、拆译法,转换法等。在报告中,译者以案例分析的方法呈现各种疑难和对策,以期为今后此类翻译实践或研究提供一定的借鉴。
其他文献
通过对CNODC海外项目目前228名HSE管理人员进行国别、年龄、学历、职称等方面调查分析,发现海外项目HSE专职管理人员业务范围局限、监督管理人员数量不足、高素质人才缺乏等
<正>1937年12月,日本侵略者进攻南京,南京国民政府和南京市政府撤出南京城,数十万南京市民沦为难民。日军在南京及附近地区进行了长达40多天的大规模屠杀,屠戮了30多万中国同
为解决目前在设计注塑模具过程中出现的填充缺陷以及安全成本等问题,提出了一种新的改善措施。利用Moldflow的前期分析得到加热盒透气盖塑件在填充过程中出现的流动缺陷,若该
近年来,石化行业处于一个高速发展时期,建设规模达到了空前的程度,与之相伴的是建设阶段事故多发,伤亡人数居高不下。在这些事故的背后有多方面的原因,但缺乏一支专业化的HSE管理
中国情景喜剧从引进至今已经有十多个年头了,在这十几年里,中国的情景喜剧经历了诞生时的辉煌、探索时期的平淡以及最近几年的重新崛起。随着播放平台的增多,一些优秀的创作
时下金融领域最受关注、也是热度最高的话题,非“互联网金融”莫属了。作为传统金融业的搅局者,阿里巴巴、腾讯、百度等互联网企业,凭借其创新的思维、先进的信息技术,以及对客户
整体厨房中占用最多的空间就是收纳空间,而收纳设计集中体现在整体橱柜中,目前的整体橱柜千篇一律不能很好的满足不同饮食需求的使用者。本文从地域饮食的差异入手,通过对河
数字经济是电子信息革命和数字化的产物。欧亚经济联盟和俄罗斯数字空间的建立,为欧亚经济联盟与丝绸之路经济带的对接提供了新的平台,使未来的合作更加便利化。
说起旅游,很少有人想到富川,以前因交通不便,消息闭塞,致使富川的一些珍贵旅游资源得不到应有的开发。随着改革开放不断地深入,富川交通条件大为改观,富川的旅游业也将从沉睡
<正>微生物在我们的蓝色星球上无处不在,并与人类社会生活密切相关。人们在持续探索、熟知各类微生物习性的同时,微生物的诸多妙用亦在不断被发现与挖掘。诸如"微生物云"的个