论文部分内容阅读
本论文探讨汉语母语者以及延边朝鲜语母语者对英语词重音的感知。先行研究发现母语中没有对比词汇重音的二语习得者在感知二语词重音时会出现重音失聪现象,即不能很好的区分由重音位置不同而构成语义不同的词汇,如,法语语者在感知西班牙词汇重音时出现感知困难。英语具有词汇重音,其声学相关物包括基频,时长,元音音质和音强。汉语属于声调语言,在词汇层面较明显的词重音表现在含有轻声音节的词语中,其声学线索主要体现在基频和时长上。延边朝鲜语也被认为是声调语言,词语中音节的声调模式包括高调(H)和低调(L),这两种调主要依靠基频的高低来判断。根据线索权重理论,听者在母语词汇加工过程中,对凸显词汇重音的声学线索的感知权重是不同的,而母语中对不同声学线索的感知权重直接决定了二语中词汇重音声学线索的感知权重。在二语习得过程中,感知同化理论强调不同语言背景的二语习得者在学习的过程中将母语的感知经验同化到二语的习得过程中。因此,不同语言背景下的英语二语习得者可能受到母语的影响而对英语词汇重音声学线索的权重呈现不同的感知模式,因此出现不同的感知困难。本文使用心理学的短期记忆感知方法分析汉语和朝鲜语二语英语习得者对英语词重音的感知特点。本实验受试分为两组:15名汉语本族语者,15名朝鲜语语者。两组水平相当的英语专业的受试者完成两项感知实验:一项是判断重音位置的序列回忆任务;另一项是分别在基频条件和时长条件下判断重音位置的序列回忆任务。实验结果通过广义线性混合效应模型统计得出。实验结果显示:首先,汉语母语者和延边朝鲜语母语者一样,最主要依赖基频,时长次之;其次,汉语母语者在使用时长参数感知英语词重音时比延边朝鲜语母语者更敏感;最后,在当时长和基频共同凸显英语词重音时,两组并没有显著差异。以上结果表明,汉语母语者和朝鲜语母语者都运用母语中词汇重音声学线索的权重模式来感知英语词重音;此外,该论文也进一步论证了重音失聪在不同语言背景习得者中的表现不一样,不用语言背景的习得者会出现不同的感知困难,与其母语词汇重音方面的特点有很大关系。该论文只考察了英语二语习得者在听感上对基频和时长的操作模式,未来将进行基频,时长,响度和音质在听感上的一个全面,综合的考察。