权力关系视角下林译《鲁滨孙飘流记》的杂合研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanghuaifei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究继“权力转向”之后,越来越多的学者发现翻译不仅仅像语言学派所说的那样从一种语言到另一种语言转换那么简单,任何一种翻译文本背后都隐藏着或大或小的权力关系。翻译什么,如何翻译,翻译会在何种深度和广度上影响各自的文化等等,都与权力关系密切相关。一方面权力既能从一定程度上操纵翻译,使翻译作品化身为权力关系实施的工具,同时翻译又具备建构权力的能力,成为抵抗权力关系的武器和手段。在此过程中,译者自始至终都纠缠于各种权力关系的网络中,译者对翻译文本和翻译策略的选择以及作为翻译最终结果的译本所产生的影响,都是特定时代权力关系共谋作用的结果。本文以勒菲维尔的操控理论和米歇尔福柯的权力话语理论为理论基础,分析了与翻译行为密切相关的权力关系的主要构成,即意识形态和诗学,同时引入杂合概念,对林译《鲁滨孙飘流记》的杂合现象展开个案研究,揭示了隐藏在翻译行为背后的权力关系的运作对翻译活动产生的影响。权力关系中的意识形态与诗学的操纵使得林纾的译作兼具中国特色和异国情调,呈现出明显的杂合状态。意识形态的杂合主要体现在宗教、礼仪、道德三个方面;诗学的杂合主要体现在语言、叙述形式和描写三个方面。同时,杂合的译文又对近代中国社会的意识形态和诗学观产生了积极而广泛的影响:它一方面沟通了中西文化,推动了当时思想启蒙运动的发展,强化了国人的救亡意识,另一方面对当时的主导诗学产生了积极的影响,推动了中国小说在形式与技巧上的革新。
其他文献
目的 了解广州市三甲医院应用静脉输液工具情况,推广留置针的使用.方法 采用问卷调查法,于2012年10月10~11日,调查12家三甲医院在24 h内静脉输液工具的应用情况,收集数据作统计学分析.所有参与调查的人员均经过培训,以保证资料收集的准确性.结果 需要接受静脉治疗的9 732人中,选择头皮针静脉治疗共3 866人,选择留置针静脉治疗共4 195例,将静脉治疗的所有患者分为<19岁组,19~7
本文基于来自中国吉林等7省758个村庄及村庄农民专业合作经济组织发展状况的实地调研资料,实证研究了社会信任对农民专业合作经济组织产生、存续和发展的影响。通过计量经济
目的 提高人们对连续性肾脏替代疗法联合体外膜肺氧合(ECMO)救治重症肺炎联合呼吸窘迫综合征的认识.方法 对患者先进行呼吸机机械通气辅助呼吸模式A/C再联合体外膜肺(ECMO)+连续性肾脏替代疗法(CRRT)1周.在CRRT过程中要注意超滤量的控制、抗凝剂的剂量、滤器及管路堵塞等问题.结果 结合多脏器功能支持治疗,患者治疗33 d后病情稳定,各个器官功能基本恢复正常,痊愈出院.结论 在多器官功能支
分泌性中耳炎是以鼓室积液及听力下降为主要特征的中耳非化脓性炎性疾病.笔者在临床中采用西医的鼓膜穿刺、咽鼓管吹张,同时口服中草药对症治疗,效果满意.减少了复发,避免了
该译文是国际帆联的授权协议,来自青岛帆管中心。翻译时译者需具备一定的法律和帆船专业背景知识。本文译者着重总结了专业合同题材的一些翻译方法如:1.借鉴已有的合同翻译方法
目的:观察红花提取物对大鼠肾缺血再灌注损伤模型进行干预所产生的影响。方法:将40只大鼠随机分为4组(每组各10只),缺血再灌注组、假手术组、红花低剂量干预组和红花高剂量干预组
诗歌以其凝练的形式、深邃的内涵,当之无愧地成为一个民族语言和文化的精髓。唐诗代表着中国古典文学的顶峰,因此,唐诗翻译也是诸多学者关注、研究的对象。古今中外,Hervey de SA
保险业作为现代金融体系的三大支柱之一,其投资总额的表现成为保险业生存和发展的重要基础和保障。本文选取欧洲28个国家2000~2015年的面板数据,构建面板二元离散模型,并使用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本研究围绕中国学生对英语There be存在句中定指限定效应的习得情况,考察了二语习得中的逻辑问题和普遍语法在二语习得中的作用。通过分析产出型语料和理解型语料,验证了全迁移