变译理论下洪洞大槐树寻根祭祖园讲解词的翻译实践报告

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a553892340
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化的地域性决定了作为异地性活动的旅游依然是一种跨文化交流活动,其中最典型的是国际旅游,由此可见,旅游翻译可以被看作是一种目的性较强的跨国界、跨文化的交流活动。由于两种语言涉及到方方面面的差异,不恰当的旅游文本的翻译很难体现景点独特的文化内涵和魅力。尽管旅游翻译领域研究的范围和深度都已有所进展,但是,从研究方向来看,主要局限于旅游景点简介图示、旅游广告、旅游牌示语等旅游接待英文本的翻译,而对于旅游管理类文本和旅游研究类文本以及导游讲解词,此类旅游行业最实用的文体的翻译探讨还远远不够。以变译理论为指导,本报告选取洪洞大槐树寻根祭祖园讲解词为原文本来进行英译实践与研究,并详尽解释了增、减、编、述、缩、并、改等七种变译手段在其翻译过程中的应用。本翻译报告分为五个部分:第一部分是任务描述,主要介绍了所选翻译项目的背景、意义以及原文本的特点。第二部分为任务过程,从译前准备和翻译过程两个方面对翻译项目进行了描述。第三部分是理论基础,主要介绍变译理论及其七种变通手段。第四部分是案例分析,主要是从词汇、句子、段落三个方面分析原文本翻译过程中遇到的难题,并通过实例说明如何运用变译理论的七种变通手段来解决这些问题。第五部分是整个翻译项目的实践总结,译者阐述了翻译过程中的心得体会与仍待解决的问题尚存在的不足之处,以期对该类文本的翻译实践带来一些启发。
其他文献
目的分析重症肺结核合并呼吸衰竭患者临床护理内容及效果。方法选取2017年6月~2018年6月我院收治的重症肺结核合并呼吸衰竭患者42例作为研究对象,回顾分析本组患者临床护理相
摘要:“互联网+”时代下,产品设计教育遇到更多挑战。积极进行教育改革,全面认识产品设计专业性质,剖析其中存在的问题,总结适当的教育改革手段,从而实现提高教学质量的目的。  关键词:“互联网+”;产品设计;教学资源;网络教育平台  中图分类号:G434 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019)09-0291-01  “互聯网+”时代下的产品设计教学改革,是信息技术发展与互联网时代下重
从家庭出身、外在形貌、人生大事三个方面考察东汉皇后这一特殊群体可以发现:在东汉风云变幻的政治舞台上,皇后一直扮演着极为重要的角色,她们大多出身名门豪族,受过良好的文化教
背景:作为抗栓药物,低分子肝素(low-molecular—weight heparins,LMWHs)与普通肝素相比有诸多的药理学优势。目的:与普通肝素相比较,系统总结LMWHs用于急性冠脉综合征(acute coron
城市群是我国城镇化的主体形态,海峡西岸城市群是福建优化发展空间格局、促进城乡一体化的战略抓手。在界定城市群定义、论述城市群建设意义的基础上,分析海峡西岸城市群在全
目的评价分析奥曲肽联合乌司他丁治疗急性重症胰腺炎的临床疗效和可靠性。方法 84例急性重症胰腺炎患者,随机分成对照组和观察组,各42例。对照组使用奥曲肽进行治疗,观察组在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
呼吸衰竭是常见于呼吸科紧急且危险的病症,增加身体各个器官的损伤,会对患者日常生活、学习以及工作造成不同程度的影响,严重可能影响生命健康。此类病症一般很难彻底有效治
目的:为法律对中医药隐性技术秘密予以保护的思路及运作提供参考。方法:通过对中医药隐性技术秘密的构成及类别、法律属性进行分析,从法律视角寻求法律保护方法。结果与结论: