论文部分内容阅读
口译是一门融合了多种学科理论研究及成果为一体的交叉性学科。目前国内外对于口译方面的研究逐渐增多,不论是同声传译还是交替传译都有了显著发展。本研究将交替传译作为研究对象,将研究目的设定为通过实证研究来探索衔接手段在汉英交替传译中的转换以及衔接手段的转换对交替传译中语篇连贯再生成的影响。作者首先回顾了韩礼德的系统功能语言学的语篇观中的衔接和连贯理论,并在此基础上建立了本研究的理论框架从而展开进一步的研究。
为了实现上述研究目的,作者采用了十届人大三次,四次及五次会议记者招待会的现场交替传译文稿为语料,希望通过语料库进行分析,从而回答这些问题。通过实证研究,作者发现增加和再现对整个转换模式以及连贯的再生成起着主导性作用,因此说汉英交替传译的过程是一个衔接方式的转换以及连贯再生成的过程。