意识形态视角下的翻译操控分析

被引量 : 3次 | 上传用户:luoboge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一部从二十世纪六十年代开始,尤其是八十年代以来在欧美一些国家及日本得到越来越广泛流传的作品,老舍小说《猫城记》被译成英、法、日、俄、匈五种文字,拥有八个译本,成为了老舍著作中继《骆驼祥子》之后在国外译本最多的作品。1964年美国密西根大学中国研究中心出版了詹姆斯E.杜(James E. Dew)的英译本。对比原文,该译本存在大量的篇章删减、句子和文段添加、用词更改等现象,充分体现了译者对源语文本的操控。对于研究翻译现象中的文本操控而言,这不失为一个较为典型的案例,也因此本文将此小说的1964年英译本作为翻译的操控案例,尤其是文本操控予以分析。本文主要从该英译本的翻译选材、翻译手法(在文中主要指具体的文本操控手段)等方面,结合路易斯.阿尔都塞(Louis Althusser)、伊格尔顿(Terry Eagleton)、安德烈.勒夫菲尔(André Lefevere)关于意识形态的学说以及道格拉斯.罗宾逊(Douglas Robinson)和马瑞拉.铁木志科(Maria Tymoczko)等人在权力与翻译等方面的阐述,并从操控学派的理论出发,运用描述性研究方法探讨了译者文本操控的原因。研究发现,有三个方面的意识形态影响着译本的改写:译本生成时期中美政治上的敌对意识形态;该时期中西方出版市场巨大差异下的形成的权力话语意识形态;当时的西方社会对中国有偏见的意识形态。
其他文献
书籍的形态设计不断因为书籍的主要功能和需求变迁以及人们阅读习惯和审美的改变而产生相应的变化。当前社会,人们生活方式较之前人已经发生了翻天覆地的变化,书籍在历史长河中
近10年随着人均消费水平以及环保意识的提升,社会对于有机农产品的需求呈持续上升的趋势,但发生的一系列安全问题,导致有机农业的发展停滞不前。目前消费者购买有机农产品考
[目的]了解云南省州(市)级疾控中心人力资源现状,为卫生人力规划提供依据。[方法]对《中国疾病预防控制体系绩效考核》信息系统和《疾病预防控制基本信息系统》中云南省16个
高速切削加工是未来切削加工技术的发展方向,而刀具材料是发展高速切削加工技术的关键,开发适于高速干式切削加工的陶瓷刀具契合了当今绿色环保的理念。本文以研制高性能氧化铝
物理是以实验为基础的一门学科。光学作为物理学的一个重要分支,一直是中学物理的重难点内容之一。传统的光学实验对实验环境有较高的要求,且很多实验现象不够直观。因此,教
本文论述了道教的起源和道家精神的源头与茶的关系,茶文化初期和道教起源的基本发展过程,中国茶文化的发展过程与道教发展渗透的关系,表明道教对于茶文化内涵初期形成的关键
目的:①了解精神分裂症患者中有儿童期创伤经历的发生率;②了解儿童期创伤经历对精神分裂症起病年龄、病前社会功能、住院诱因、服药模式、社会支持系统的影响;③了解儿童期创伤
目的探讨医院开展药学服务的问题与影响因素。方法 2014年1月至12月期间,向我院28名药学人员发放调查问卷,分析总结我院药学服务过程中存在的问题,探讨影响药学服务工作开展
<正>明代山水画自吴门沈周(1427~1509年)兴起之后,一时大家名手辈出,形成吴派,他们以文人士大夫的温穆气息为宗尚,至明中后期逐渐主盟画坛。而此前流行的以戴进为首的浙派画家
比较是人类认知世界的一种重要手段,每种语言都有表达比较的语言形式。虽然汉语比较句的研究比较全面,但都是基于描述性的传统研究,而且主要围绕比较句的分类。即使就比较句分