论文部分内容阅读
听力理解是接续口译过程中的第一步,直接影响到整个口译的质量,可以说没有听力理解,就没有口译。然而,与一般外语学习中的听力相比,口译中的听力更加复杂多变。译员必须准确无误地传达说话者的内容,在源语解码中抓住意义,而不只是停留在语法层面。此外,在口译实践中,译员可能会接触到不同的工作环境和英文变体,给其理解造成了一定的困难。鉴于此,本文利用认知心理学的信息加工理论研究接续口译中听力理解的内部心理机制,揭示其认知信息获得过程中可能产生的理解障碍,并通过实验探讨可行的应对策略。本文共包含六个章节。第一章简要介绍了本文的研究问题,研究意义及研究现状,对基本思路进行了概括说明。第二章讨论了接续口译中听力理解的过程及其特点,分析了认知心理学基础上口译理解的三种认知加工模式:自下而上,自上而下以及两种模式的有机结合,图式加工。第三章主要讨论了接续口译中听力理解障碍的内部因素,即译员通过自身努力和提高可以控制的因素,包括语言知识,语言外知识如术语,主题知识等,和心理因素。第四章则讨论了外部因素,即译员不可控的因素,在接续口译中可能造成的听力理解障碍,包括源语风格,说话人语速,口音以及工作环境。第五章通过实验的方式分别测试了内部因素和外部因素在接续传译中对译员听力理解造成的影响,根据对实验结果的分析,提出可行的应对策略,如听力练习,译前充分准备,适当预测等。第六章总结了本文的主要内容,指出了本文的限制与不足,并对今后在此领域的进一步研究提出了建议。