文本、互文本与超文本--论后现代广告翻译的文本性

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:davidzn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
后现代文化已经成为一种思潮,广告一直就是社会文化的一面镜子和经济发展的晴雨表。后现代广告以多种形式存在于我们面前,不论是电视还是广播,不论是公交广告还是广告牌,不论是杂志还是新闻,后现代广告无处不在,它早已渗透我们的生活,是日常生活不可缺少的一部分。随着国际交流的日益频繁,后现代广告翻译成为翻译中不可忽视的问题。后现代广告正以它强烈的视觉效果和它独特的魅力呈现在整个世界面前。  作者从文本到互文本再到超文本的维度探讨后现代广告翻译。首先综述了国内外后现代广告研究情况,对国内外后现代广告研究做了分类,大多数人从美学或者媒介角度探讨了后现代广告,但是很少有人从翻译角度研究后现代广告。然后分析了后现代广告的特点:主题观念化,形式符号化,追求强烈的视觉效果,个性诉求化。后现代广告常常呈现出反叛的主题,怪诞的风格,个性化需求,追求强烈的视觉效果等不确定因素,对一切秩序和构成进行分解,从而引出了后现代广告翻译的难点,进而提出了后现代广告翻泽研究的必要性。翻译后现代广告要从广义上来看待,不是传统的翻译。后现代广告翻译不仅是语际间的翻译,而且也包括符际翻译。  作者具体分析了文本、互文本和超文本在后现代广告翻译中的应用。首先从文本维度研究后现代广告翻译,依据后现代广告翻译中以受众和目标文化为取向的原则,阐释文本在后现代广告翻译中的表达功能和信息功能。其次从互文本的维度研究后现代广告翻译,分析源浯互文和目的语互文在后现代广告翻译中的应用,并阐释互文本在后现代广告翻译中的注意价值,记忆价值和联想价值。再次从超文本的维度研究后现代广告翻译。主要分析从图片到文字和文字到图片两种表达上超文本在后现代广告翻译中的应用,进而阐释超文本在后现代广告翻译中的美学功能和娱乐功能。本文通过大量的广告案例分析,探讨后现代广告中文本文化到视觉文化的转变,从文本、互文本和超文本维度研究后现代广告翻译,目的是使译者能更好理解后现代广告从而更好运用其功能实现广告的最佳翻译。最后作者对整篇论文做出总结,指出后现代广告翻译中三个维度相互协调,互为统一,并对后现代广告翻泽研究提出展望。
其他文献
本文是在最简单性研究的理论框架下对英汉存现结构所做的对比性研究。英汉存现结构有多种形式,本文着重研究英语中的there be句型和汉语中的“有”字句,力求寻找关于二者结构的
在高层建筑项目施工当中,需要使用到多种类型的施工技术,而且要进行高空作业,所以在工程的建设过程当中应当对施工的技术具备充分的了解,在此基础上才能对工程项目的质量进行控制
本刊讯?日前,中国铁建铁一院设计的国内首次穿越黄河的地铁隧道工程正式在兰州拉开序幕。随着盾构机刀盘转动的轰鸣声,兰州市城市轨道交通1号线一期工程迎门滩~马滩区间第一台泥
威廉·福克纳是一位深切关注人心与人性的作家,其代表作《押沙龙,押沙龙!》代表性地体现出作家对现代社会里人类命运的关怀。小说通过展现萨德本王朝的覆灭悲剧,质疑该悲剧之谜:
《红楼梦》与《雪国》是中日两国文学史上的杰出代表作。尽管在时代背景、谋篇布局、作品风格等方面存在显著的差异性,但是二者都突出表现了女性的美与悲。拙论以此为研究的切
所谓"信息家电"就是将数字技术和网络技术集成于传统家电,藉此建立起家庭网络化环境的新一代电器.从广义上讲,信息家电包括机顶盒、Web游戏机、WebTV、WebPhone以及掌上电脑
期刊
朝鲜语的敬语体系中压尊法的使用是最为复杂的用法之一。压尊法随同社会的不断变化固有的人际关系呈现出多样性,因此表面上其用法显得混乱无章。特别是如今朝鲜语的尊称体系中
隐喻是当代语言学研究的一个重要课题,传统观念认为,隐喻只是修辞格,但是随着认知语言学的兴起,隐喻也得到了新的认识,它被当作一种重要的认知工具来帮助人们更好地了解世界以及人
宽带接入网是国际上近年提出的一种新概念,它除了包含用户线传输系统和复用设备外,还包括数字交叉连接设备和用户/网络接口设备。在ITU-T第13研究组的最新建议G.963中,宽带