从模因论视角研究《绝望的主妇》的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:greattomliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的当今社会,各国之间的文化交流往来频繁。英文电影电视在中国的年轻人当中越来越受欢迎。尤其是对于英语学习者来说,这是学习地道英语、了解西方文化的重要渠道。而由于他们有限的英语水平,观看电影电视等需要借助字幕的帮助。字幕翻译是翻译的一种特殊形式,由于实用性,虽说现如今受到越来越多翻译学者的关注,但是对于字幕翻译的研究深度和广度却不足,更没有完整的理论体系作指导。为了弥补这一不足,本文拟以《从模因论视角研究<绝望的主妇>的字幕翻译》为题,对字幕翻译进行探讨,选用《绝望的主妇》为个案研究,根据切斯特曼的翻译模因论,从模因论角度分析《绝望的主妇》中的字幕翻译,旨在通过本研究的发现为字幕翻译者提供一些启示。模因论是当今语言学和翻译界一个全新的理论。模因论是基于达尔文进化论而产生的,是文化领域内的进化论。模因靠模仿而复制传播。切斯特曼把模因引入翻译理论研究,提出了翻译模因论。他认为翻译理论的进化就是翻译模因不断复制和传播的结果。翻译就是模因从一个国家传播到另一个国家,从一个文化传播到另一个文化的过程。本文的研究问题是如何理解模因论与翻译的关系,如何运用模因翻译理论来研究字幕翻译以及总结出翻译策略为字幕翻译者提供帮助。本文运用文献搜集分析法、描述解释分析法以及个案研究为研究方法,首先介绍了字幕翻译的特点及研究现状,接着阐述了模因论及其与字幕翻译的切合点。然后在收集大量资料的基础上以《绝望的主妇》为个案研究,讨论了模因论指导下的字幕翻译应用问题,提出了三点可供参考的字幕翻译策略。第一,内容忠实,形式新颖。基因型模因是内容相同,形式各异的。对于这样的模因,应该在内容忠实的情况下,追求形式新颖的翻译模因,这样才能引起观众的兴趣,达到翻译的效果。第二,形式相同,内容各异。由于英汉两种语言都有独特的语音,词汇,句法,语篇等表现形式,在这些形式不变的情况下,表现型模因应该追求不同的内容。诚然,基本的信息意思是一样的,只是追求不同的表达说法。第三,文化独特性。文化在字幕翻译中发挥着决定性作用。作为两种语言文化的转换,字幕翻译在有限的时间空间里要选择适合观众欣赏和理解的与他们本族语言文化一致的模因。综上所述,得出研究结论:模因论对于字幕翻译有很显著的指导作用,对于字幕翻译者有着启迪和帮助。
其他文献
哈尔滨电影机械厂遵循技术创新、为广大用户提供一流电影放映设备的原则 ,针对近年来双机立体电影在国内的发展趋势 ,积极投入技术力量进行了相关设备的研制。目前 ,已开发成
<正> 市场经济便医院面临激烈的医疗竞争,也使处在“转轨”时期的医院医德医风受到商品化的猛烈冲击,医疗秩序出现了某些混乱。如:个别医务人员以求利为出发点对病人乱检查、
以全椒、来安及凤阳等地实地的调研数据为依据,运用Logistic回归分析了三权分置下影响农民移居城镇的因素。研究结果表明:"三权分置"下,主要影响农民移居城镇的因素分别为受访者
重点对主要的几种自由基检测技术的发展情况进行了讨论,并评价了各种方法的优缺点。涉及的自由基检测技术主要有分光光度吸收法与荧光方法、高效液相色谱法、化学发光法、电化
天津作为全国最早一批对外开放的城市,经过近30年的积累,外商直接投资(FDI)和高技术产业均取得了长足的发展.为了探讨天津地区FDI与高技术产业之间究竟存在怎样的关系,本文利用
长期以来,我国家族企业都在我国的经济发展和社会建设中占据着主导作用。随着家族企业的规模化、市场化的迅速扩张,很多家族企业已经不知不觉的进入了该转型的节点。表现在企业
<正>互联网并不可怕,可怕的是你不接受互联网;互联网颠覆也不可怕,可怕的是理解的浅薄。2014年3月,我写的《互联网思维独孤九剑》一书上市,到现在已经整整一年。我们把"互联
经过改革开放30多年来的政治体制改革,中国的民主政治得到了前所未有的发展,进一步完善了人民代表大会制度,全面落实了依法治国的基本方略,发展了党际民主和基层群众自治,干
<正>随着互联网的迅速发展,其逐步涉及到制造业的各个环节和产品生产周期全过程。互联网+制造业,引发了制造业资源配置新方式,驱动制造业生产经营模式变革,促进制造业转型升
随着海洋开发进入立体开发阶段,在深入开发利用传统海洋资源的同时,不断向深远海探索开发战略新资源和能源,大力拓展海洋经济发展空间。海洋探测技术在海洋开发中的地位越来越重