基于目的论的中医药说明书翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:shenqian1015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的进一步深化,中医药越来越受到国外友人的青睐。因此,中医药说明书的翻译能推动中医及中医药产品走向国际市场,发挥着至关重要的作用。然而,如何准确地道地翻译中医药说明书以使外国消费者更好地了解中医药产品是一个亟待解决的问题。本文以目的论作为理论依据,首先介绍药品说明书这一文体的特殊性和重要性。结合目的论的三原则探讨在现存中医药说明书翻译中存在的问题,比如说缺乏统一的翻译标准,缺乏专业的翻译人员等,同时也根据现有的中医药说明书翻译的实例分析中药名称、中医术及药品说明书格式的翻译。同时,谈到如何用目的论的三原则来帮助广大翻译工作者进行中医药说明书翻译,目的论中的目的原则告诉我们中医药说明书翻译的目的特殊性决定了我们在翻译过程中需要采取特殊的翻译技巧,连贯原则告诉我们在翻译中医药说明书的时候要考虑到中西方的文化差异,忠诚原则告诉我们在翻译中必须使药品说明书译文忠于原文,不会误导使用者。本文还通过分析中医药说明书的译文,总结出在翻译过程中可以遵循的四条原则,一、术语标准化,从语言、哲学、文化即功能四个方面为中医术语的翻译建立一个可行的标准;二、信息充足化,用音译、意译等翻译方法使译文中具有充足的信息量。三、指示明确化、医药说明书作为一种指导用药的文体在翻译中需要有明的指示避免对读者进行误导。四、结构规范化,药品说明书作为一种特殊文体有其固定的格式,在翻译过程中必须遵循其规定的格式,符合出口要求。本文通过对这四种翻译原则的阐述旨在帮助完善中医药说明书的翻译,以便更加清楚明了地翻译中医药说明书,进而推动中医及中医药产品顺利打入国际市场。
其他文献
本文通过对歌剧《野火春风斗古城》的演唱特征进行分析,拓宽了中国民歌歌剧的研究领域,丰富了中国民歌歌剧研究的手段,为当代中国民歌歌剧的演唱研究提出些许拙见。论文在分
凡事预则立,不预则废。全面预算管理已成了中小企业最必不可少的重要管理手段之一,但是,受管理观念、规模效益、内部审核流程等多方面因素影响,中小企业全面预算管理往往无法
社区物流作为城市社区居民民生物流,已经引起政府、理论界和物流实业界等相关方面的注意。由于电子商务的发展,城市社区居民已经可以高频次、低成本地下订单采购日常用品,但
随着经济的发展、人们生活水平的提高以及现代医疗事业的发展,人民的医疗保健意识也有了显著的提高,个人健康检查亦显得越来越重要,家庭医疗电子也越来越普及,低功耗、便携式
随着幼儿和小学课程改革的不断深入,幼儿园向小学的过渡不断得到教育者的重视,教育工作者也针对出现的问题提出了很多解决的对策。但是幼小衔接时期学生出现的心理问题并没有
矿产资源是经济社会发展的重要物质基础。矿产资源的开发利用为经济社会发展提供了重要的支撑。近年来我国经济跨越式发展,造成了资源供需矛盾日益突出,资源浪费、环境污染、
目的:研究去乙酰化胃肠激素(UAG)、粒细胞集落刺激因子(G-CSF)联合碱性成纤维细胞生长因子(b FGF)对糖尿病大鼠缺血后肢血管新生的促进作用及作用机制。方法:以120例Wistar大
CT检查过程中,为了有效的研究靶器官的血流灌注,增加病变组织与正常组织的密度对比,常使用含碘对比剂做增强扫描,以弥补平扫对病变显示的不足,进一步提高病变的检出率和诊断
贾平凹是中国当代文坛一位独树一帜的作家,纵观他30多年的创作,浓厚的乡土情结成为贯穿其文学创作的一条重要的精神线索,从现实生活到地域文化到风土人情;从现代文明的冲击和
2013年9月,随着上海自贸区的挂牌成立,我国拉开了以自贸区为试点将人民币资本项目开放推而广之的序幕。2014年,人民币国际化进程加快,自贸区的建设将从有助于建立人民币国际