《乡下人挽歌:回忆危机中的家族及文化》(节选)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwc4542
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展,各国文化交流日益密切,翻译研究文学作品具有一定的学术价值和现实意义。本篇翻译项目报告所选用的翻译材料来自于美国作家J·D·万斯(J.D.Vance)的作品《乡下人挽歌:回忆危机中的家族及文化》(Hillbilly Elegy:A Memoir of a Family and Culture in Crisis,2016)。这部作品是万斯的自传,隶属非小说类纪实文学的范畴。这部作品中作者回忆了自己的成长经历,深刻的自我剖析展现了美国底层白人阶级的成长生活以及精神文化状态。因此翻译研究该作品有助于中国学者进一步了解美国这一阶层的社会文化现状,具有重要的现实意义。翻译不仅要传达原文的信息,再现原文风格,更要传达出原文状态下所包含的文化背景。此次翻译实践过程中,译者以德国功能翻译派的目的论为理论指导,根据翻译目的确定翻译策略及方法,灵活运用拆译法、转换法、音译法等翻译方法来解决翻译过程中所遇到的问题和难点。译者从句子翻译和词语翻译两层面上举例分析,总结发现:句子翻译时,译者应先进行句式分析,理清句子成分及逻辑关系后再进行翻译。结构简单的短句尽量顺译;而复杂的长句则常使用拆译法,从而保证译文清晰易懂。词语翻译时,译者会根据语境和词性,选择合适的译本。对译者而言,本翻译项目既是翻译实践也是研究学习。通过此次翻译实践,译者对自传类作品翻译有了较为系统的认识,并且积累经验,汲取教训,获得启示,为今后的翻译实践提供指导。
其他文献
由于信息技术和工业制造技术的高速发展,德国制造业面临着严峻的挑战。为增强德国制造业的竞争力,德国提出了“工业4.0”概念,而这将成为21世纪新的工业革命。在此背景下产生
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
有些母羊长期不发情,拒绝配种:有些母羊虽发情,但屡配不孕。以上均称为母羊不孕症。笔者试验表明,采用益母草、黑豆汤喂不孕母羊,具有很好的效果。具体方法:用益母草(干品)25克、黑豆
本文以通州区、房山区等京郊地区为例,对部分京郊农村生物质能源的利用现状及产生的效益进行了分析,京郊生物质能源的利用途径包括生物质成型燃料的商品化生产、生物质炉具的
【正】中国是一个历史悠久的国家,有着几千年优秀灿烂的文明史,历史文化博大精深,源远流长。中国各民族民间舞在我国历史文化长河进程中,世代生息演进,流传至今。风情醇厚、