论软新闻翻译中译者主体性的体现

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pizaiyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在通过对软新闻英译方法的探讨来分析译者主体性在其英译过程中的体现。全文共分五个部分: 第一部分是概述,软新闻的文体及写作方法灵活,在翻译中很难把握,因此,译者的主体性发挥显得尤为重要。该部分简要介绍本课题的研究范围、方法、概况及功能;第二部分主要介绍译者主体性的基本理论及其目前在中国的研究现状,在翻译研究中,译者主体性经历了呼吁、正名和主体介入三个阶段,并且有向主体间性过渡的趋势;第三部分介绍软新闻的范畴和语言特点。软新闻在内容,写作目的及表达方式上独具特色,其翻译在对外宣传中起着举足轻重的作用,传统的翻译方法并不能解决软新闻翻译中出现的问题,我们需要新的理论和方法;第四部分是文章的主体。译者主体性的发挥受译者所处的时代背景、双语能力、文化意识及读者意识等多种因素的制约。该部分通过《今日中国》、《北京周报》等期刊报纸上的英译文本的分析,探讨了译者主体性在其翻译过程中的具体体现,译者通过对原作的理解对作者的意图进行揣摩,又通过对受众的分析来选择最合适的目的语表达原作。译者的主体性在这一系列的翻译活动过程中一直占着主导的地位;最后一部分是文章的小结,译者主体性的发挥可以有效地指导软新闻这种特定文本的翻译,有利于树立中国的良好国际形象,对宣扬中国文化起着很重要的作用。但是,由译者主体性向主体间性的转向是翻译理论的发展及趋势,我们期待新的理论来支撑译者主体性的发展和软新闻的翻译实践。希望本文的探讨能为我国的对外宣传工作起到一定的作用。
其他文献
胡锦涛:领导干部要学好用好《江泽民文选》学习《江泽民文选》是当前和今后一个时期党的思想政治建设和党员干部理论学习培训的重要任务。各级党委要切实加强对学习的领导,作
最近一段时间,很多用户都收到了一封貌似来自国家工商银行的邮件,如果用户点击了邮件正文中的超级链接,就会打开一个冒充中国工商银行的页面,由于仿冒得很像,用户往往认为自
本文通过对荣华二采区10
随着电子商务的不断发展,越来越多的银行开展在线业务,把物理的银行大厅搬到了虚拟的网络.无论是国际的银行巨头,还是国内的四大银行,都陆续推出了在线银行业务.与此同时,当
洗黑钱罪行由来已久,罪犯集团千方百计把黑钱流向金融机构,通过多轮调拨转移后“洗干净”赃款.近年随着银行业不断扩大其服务范围及渠道,一个意料之外的负面影响是给予洗黑钱
言语幽默作为一种常见却特殊的语言现象。凭借其特殊的语用魅力和强大的语用效果,它在人们的日常交际活动中,发挥着极其重要的作用。早在公元前四世纪开始,来自心理学,生理学,人类
Radware公司针对企业总部推出的多链路应用访问链路均衡产品LinkProof,为企业总部提供了完整的应用访问解决方案.通过LinkProof,使企业能够在广域网范围内的任何地方实现连续
学位
Authenex公司是位于美国硅谷的高新技术公司,为客户提供各种信息安全解决方案.Authenex的专利申请产品2级认证和加密系统具有安全性高、价格低廉、便于操作等优点,可广泛应用
春暖花开,大棚草莓陆续上市。在江苏省泰州市姜堰区娄庄镇曹杨村的润芳“生态草莓”种植基地,游客采下的草莓,不用清洗就可以直接食用。这是因为该基地的负责人王桂芳把准了