论文部分内容阅读
本文以敦煌文书P.T.22中的《百拜忏悔经》为依据,通过对文献材料的梳理,将不同文献中所记载的《百拜忏悔经》进行比较研究,本论文的最终理论框架由三个章节构成。第一章主要论述《百拜忏悔经》传到吐蕃时的社会历史文化背景。首先介绍《百拜忏悔经》名称的不同写法,其后阐明此经之所以命名为《百拜忏悔经》的原由,“spang”是经中强调弃恶从善之理,“skong”是满愿之意;并此经文根据出现一百零五个向诸佛等敬礼之语境,解释了《百拜忏悔经》这一经文名称的由来。笔者认为此经名中的“百”字含有许多之意。《甘珠尔》等经典文献中常用“dpang skong phyag brgya ba”此中写法的经名。因此,笔者在本论文将其作为主要的理论依据进行了相关学术研究。其后论述此经从何处传入西藏在学界有不同见解,根据目前掌握的资料入手,认为从汉地或于阗传入西藏。因为此经未出现在吐蕃时期的三大目录当中,并且此经文的语句相似于汉文佛经,但根据目前掌握的资料还无法准确的断定。在藏文史书中一致认为此经文于吐蕃赞普拉脱脱日聂赞时期传入西藏,而笔者则认为此经在赞普墀松德赞时期传入吐蕃,为此提出了六大论据。最后指出,目前无法确定《甘珠尔》手抄本中是否载有此经文,但在那塘版和德格版的《甘珠尔》明确载有此经文。第二章主要从文书的内容入手,认为此经不能用“七支”来进行注释,并对《百拜忏悔经》是否属于“经”之问题提出了个人的不同看法,因为文献中没有明确表明,对此产生的多种不同看法,导致了对其进行辨伪工作的很难局面。第三章里专对敦煌文书P.T.22号作了系统的文本介绍,同其他文本之间进行深入全面的比较研究,并对文书中的词汇和语句做了对比研究,从而论述其特点。最后与德格版《甘珠尔》中的《百拜忏悔经》进行比较,对照两种版本中的词汇和语句,说明敦煌写本不同于其他版本的主要特点(列如“dbu khyud”和“shad”),依据辨别吐蕃时期的写本之特征对敦煌写本P.T.22号进行了断代。