戴乃迭《边城》英译中美的传递

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangchenglin427
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《边城》是我国著名作家沈从文的代表作,其内容充盈,形式优美,蕴含着浓浓的田园风格,具有强烈的艺术意蕴。时至今日,《边城》已被翻译成多种语言,其中包含三本英译本。我国学者运用不同的翻译理论对其译本进行研究,但从翻译美学角度研究较少。如何把文中所描写的意象,蕴含的意境在译文中体现出来,这是众多翻译家所追求的,也是本文要探讨的问题。近年来,跨学科研究成为了当今研究的方向,翻译研究与其他学科的结合,也是众多翻译家们的追求。其中,翻译与美学的结合也有了很大的发展,从美学的角度进行的翻译研究越来越多,不同流派的当代西方美学理论被引进到翻译美学研究中。翻译美学的研究为文学作品的翻译提供了理论依据,但是却没有很好地被运用到实际翻译中去。因此,本文以翻译美学理论为基本框架,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面来探讨戴乃迭的《边城》英译本翻译过程中美的传递。其中形式系统方面从音美、词美、句美三个方面分析;非形式系统从意象和意境两个层面进行分析。本文选取了典型例子来分析论证翻译美学客体在文学翻译中的重要作用,通过这一部作品的翻译研究与学习,来总结文学作品中审美客体翻译的经验与方法,为以后更多的文学作品的鉴赏提供有力的借鉴。
其他文献
保险公司较大数量的品种,高价值的管理费用,使用周期长,使用保险公司和分散功能的固定资产的位置。目前,许多设备仍然有很多管理的设备,因为工作量太大库存占用了大量的人力
<正>为了进一步推动歌剧、音乐剧等音乐艺术理论的研究与发展,为广大学术研究人员、艺术院校师生提供一个交流、展示、争鸣学术成果与观点的园地,我刊特开辟"学术"栏目,欢迎
近年来,我国互联网金融高速发展,社交网络、搜索引擎、移动支付、云计算及大数据等现代信息技术的发展,使互联网上诞生了许多新的金融服务模式,对现有金融模式影响巨大,同时
<正> 乌梅丸是《伤寒论》厥阴病篇用以治疗下寒上热、寒热错杂证的主方。由乌梅、细辛、肉桂、人参 、炮附子、川椒、干姜、当归、黄连、黄柏、蜜糖共11味药组成,具有温下清
乌克兰共产党一直是乌克兰议会五强之一,20世纪90年代更一度成为议会第一大党。乌克兰危机发生后,乌共遭到了乌克兰当局严厉打压,在新一届议会选举中以零议席的结果完败。这
在新形式下,东莞市大朗医院着眼于市场,成立了首个专门营销机构--医疗客户服务中心,经过细化服务工作,不断强化品牌建设以及整合内部资源等,客户服务中心确立了以客为尊的理
目的:探讨局部亚低温对高血压脑出血病人的治疗作用及临床效果。方法:54例高血压脑出血病人,随机分为亚低温组和对照组,亚低温组24例,鼻咽温度控制在32~35℃,持续1~3d,同时监测
<正> 在生产高铝质耐火材料时,广泛使用国产铝矾土,可以节省动力资源和生产出成本更低的产品。圣彼得堡耐火材料研究设计院近年来对北奥聂日斯克矿的铝矾土进行了许多研究工